No Nurse Lasted a Week with the Billionaire Sheikh Until the American Nurse Broke the Rules: Fifteen nurses quit in tears after just days with the young billionaire sheikh… until one stubborn American nurse walked into his palace
Ba y tá chạy qua cổng Cung điện Al-Hadi như thể thoát khỏi đám cháy.
Người đầu tiên nắm chặt vali của cô ấy bằng một tay và một đôi giày cao gót ở tay kia. Người thứ hai khóc vào điện thoại, hét lên điều gì đó về việc kiện ai đó. Người thứ ba dừng lại ở giữa bãi đậu xe, nhìn lại cung điện rộng lớn và thì thầm, “Chúa giúp người tiếp theo.”
Emily Carter đi ngang qua họ với một chiếc ba lô đeo trên vai, đeo kính râm trên đầu và một nụ cười bình tĩnh không phù hợp với sự hỗn loạn xung quanh cô.
“Những người kịch tính,” cô lẩm bẩm, điều chỉnh dây đeo của mình.
Mới hôm qua cô đã ở thành phố New York, hoàn thành ca đêm trong một phòng cấp cứu đông đúc ở Manhattan. Còi báo động, tiếng tàu điện ngầm ầm ầm, mùi cà phê nguội rẻ tiền – bình thường của cô. Cô ấy đã FaceTime cho mẹ cô ấy ở Wichita, Kansas, trong khi ăn một chiếc bánh mì tròn, hứa hẹn hợp đồng cung điện này cuối cùng sẽ giúp cô ấy nghiền nát các khoản vay sinh viên của mình. Bây giờ, thay vì bấm còi taxi và bùn mùa đông xám xịt, cô đang nhìn chằm chằm vào những bậc thang bằng đá cẩm thạch phát sáng dưới ánh nắng mặt trời ở Riyadh.
Điều phối viên cung điện đợi ở lối vào bằng đá cẩm thạch, một cái kẹp trong tay và sự rung cảm của một người phụ nữ đã từ bỏ hy vọng từ lâu. Thẻ tên của cô ấy ghi: FATIMA.
“Cô là y tá người Mỹ?” Fatima hỏi, quan sát Emily từ đầu đến chân như thể đang đánh giá một người lính trước một trận chiến vô vọng.
“Đó là tôi. Emily Carter. Sẵn sàng làm nhiệm vụ.” Emily đưa ra một cái bắt tay vui vẻ.
Fatima không chấp nhận nó.
“Anh đã đọc hợp đồng chưa?”
“Tôi đã làm.”
“Toàn bộ hợp đồng?” Fatima nheo mắt lại. “Ngay cả bản in nhỏ về việc không kiện cung điện trong trường hợp chấn thương tâm lý?”
Miệng Emily co giật. “Tôi nghĩ phần đó là sáng tạo.”
Fatima thở dài. “Hãy lắng nghe cẩn thận. Sheikh Samir Al-Hadi là… phức tạp.”
“Phức tạp như ‘phàn nàn về thức ăn’, hay phức tạp như ‘ném ghế’?”
“Phức tạp như mười lăm y tá trong sáu tháng.”
Emily chớp mắt. “Chà. Đó gần như là một kỷ lục Olympic.”
“Đây không phải là một trò đùa.”
“Tôi biết,” Emily nhẹ nhàng nói. “Nhưng nếu tôi không cười, tôi sẽ khóc. Và mascara của tôi chỉ không thấm nước ở một mức độ nhất định.”
Fatima không mỉm cười. Cô chỉ cần đưa cho Emily một huy hiệu ID, quay lại và bắt đầu đi xuống một hành lang bằng đá cẩm thạch trắng vô tận với đèn chùm pha lê và sự im lặng nặng nề.
Emily đi theo, cố gắng hết sức để không tỏ ra ấn tượng. Điều đó là không thể. Nơi này trông lớn hơn ba bệnh viện ở New York cộng lại và đẹp hơn bất cứ thứ gì cô từng thấy bên ngoài các tạp chí trang trí nhà bóng bẩy mà mẹ cô sưu tầm ở Kansas.
“Anh ấy đang ở tầng ba, cánh đông,” Fatima lẩm bẩm khi họ leo lên một cầu thang có cảm giác như nó sẽ không bao giờ kết thúc. “Cố gắng không coi mọi thứ là cá nhân. Anh ấy không xấu tính. Chỉ là không thể.”
“Tôi đã làm việc tại phòng cấp cứu ở New York vào đêm giao thừa,” Emily nói. “Tin tôi đi, tôi đã nhìn thấy mọi thứ.”
Fatima dừng lại trước một cánh cửa đôi bằng gỗ chạm khắc, nhìn Emily với sự thương hại và tôn trọng, và gõ cửa ba lần.
“Im lặng! Vào đi,” một giọng nói trầm ấm, khó chịu gọi từ bên trong.
Fatima đẩy cửa ra, đưa cho Emily một cử chỉ nhỏ nhanh chóng có thể là sự khích lệ hoặc một lời chúc phúc cuối cùng, và gần như bỏ chạy.
Emily hít một hơi, nở nụ cười chuyên nghiệp và bước vào trong.
Căn phòng thật vô lý. Một chiếc giường cỡ lớn. Rèm lụa. Sàn đá cẩm thạch được sưởi ấm. Một ban công nhìn ra đường chân trời của Riyadh, nơi các bảng hiệu thức ăn nhanh của Mỹ phát sáng mờ nhạt ở phía xa giữa các chữ Ả Rập. Đó là một sự pha trộn kỳ lạ của các thế giới – một thế giới mà cô vẫn chưa quyết định xem mình có thích hay không.
Và ở trung tâm của tất cả, đứng gần cửa sổ, là anh ta.
Sheikh Samir Al-Hadi.
Cao. Vai rộng. Đường viền hàm chắc chắn. Đôi mắt đen, căng thẳng dường như xuyên qua bất kỳ ai đủ ngu ngốc để nhìn quá lâu. Anh ta cầm một cây gậy bạc giống như một thanh kiếm thời trung cổ sẵn sàng chiến đấu.
Ánh mắt anh quét qua Emily, từ đầu đến chân, với sự khinh miệt cởi mở, không được lọc lọc.
“Anh là người mới,” anh nói.
“Tôi có. Emily. Rất vui được gặp ngài, Điện hạ.” Cô đóng cửa lại sau lưng.
“Bạn sẽ không tồn tại lâu dài.”
Emily chớp mắt. “Xin lỗi?”
“Con sẽ không tồn tại lâu dài,” anh chậm rãi lặp lại, như thể đang nói với một đứa trẻ. “Không ai trong số họ làm vậy. Anh có thể rời đi ngay bây giờ và tiết kiệm thời gian cho cả hai chúng ta.”
Emily khoanh tay. “Chà, đó là sự chào đón nồng nhiệt nhất mà tôi từng nhận được. Đó là diễn tập hay tự phát?”
Samir nheo mắt lại. “Tôi không cần một y tá khác lơ lửng trên tôi, kiểm tra tôi, đối xử với tôi như một thí nghiệm. Tôi sẽ sa thải cô trước khi cô bắt đầu.”
“Thật tiện lợi,” cô nói. “Nhưng đây là vấn đề – tôi đã ký một hợp đồng, và không giống như mười lăm người khác của anh, tôi cần công việc này. Vì vậy, tôi rất tiếc phải nói, Điện hạ, nhưng ngài bị mắc kẹt với tôi.”
Hàm anh siết chặt. Chưa ai từng trả lời anh như vậy.
“Bạn không hiểu. Tôi ra lệnh cho anh rời đi.”
“Và tôi đang từ chối một cách lịch sự.”
“Bạn không thể từ chối một mệnh lệnh hoàng gia.”
“Tôi chỉ làm.”
Anh bước hai bước về phía cô, dựa vào cây gậy của mình. Ngay cả khi tức giận, thậm chí kiêu ngạo, anh ta di chuyển như một người đàn ông đau đớn. Emily nhận thấy vai trái của anh ấy dịch chuyển, sự căng thẳng trong hàm của anh ấy, sự run rẩy nhẹ ở bàn tay nắm chặt cây gậy.
Giọng cô dịu đi, chỉ một chút.
“Nhìn này, tôi hiểu rồi,” cô nói. “Thật khủng khiếp khi có những người lạ liên tục đến và đi, chọc, đặt câu hỏi, ghi chép. Nhưng tôi không ở đây để trở thành kẻ thù của bạn. Tôi ở đây để giúp đỡ. Và nếu anh cho tôi một cơ hội – chỉ một cơ hội – tôi hứa sẽ không đối xử với anh như một thí nghiệm.”
Samir im lặng nhìn chằm chằm vào cô. Đôi mắt đen đó quan sát từng inch trên khuôn mặt cô, tìm kiếm những khuyết điểm, dối trá, điểm yếu.
Emily không nhìn đi chỗ khác.
“Một tuần,” cuối cùng anh nói, giọng trầm thấp và nguy hiểm. “Nếu trong một tuần bạn làm tôi khó chịu, hỏi một câu hỏi ngu ngốc, hoặc cố gắng cho tôi một bài giảng về sự tích cực, bạn sẽ ra ngoài.”
Emily đưa tay ra. “Thỏa thuận.”
Anh nhìn bàn tay cô như thể đó là một cái bẫy rõ ràng. Sau một lúc lâu, anh lắc nó. Bàn tay anh ấm áp, chắc chắn – và hơi run rẩy.
“Nhân tiện,” Emily nói thêm, buông tay ra, “để anh biết đấy, tôi đã thấy những người đàn ông đáng sợ hơn anh nhiều khi than vãn về cơn sốt. Vì vậy, hãy thư giãn, Điện hạ. Bạn không đe dọa tôi.”
Samir không nói nên lời. Lần đầu tiên sau nhiều tháng, một cái gì đó gần giống như một nụ cười – nhỏ, khó chịu, nhưng thực tế – đe dọa khóe miệng anh.
Gần như.
Emily kéo dài đúng mười bảy giờ trước khi Samir quyết định thực sự kiểm tra cô ấy.
Sáu giờ sáng, ông rung chuông bạc bên cạnh giường ba lần, đủ lớn để triệu tập một hội nghị hoàng gia.
Emily xuất hiện ở ngưỡng cửa với mái tóc búi lộn xộn, đồng phục nhăn nheo và một tách cà phê trên tay.
“Chào buổi sáng, Điện hạ. Ngươi ngủ ngon chưa, hay ngươi thức cả đêm để lên kế hoạch tra tấn ta?”
Samir, ngồi trên giường với những chiếc gối xếp chồng lên nhau sau lưng và vẻ mặt của một người sắp thưởng thức một buổi biểu diễn, phớt lờ câu hỏi.
“Tôi muốn trà,” anh nói.
Emily chớp mắt. “Làm ơn?”
“Trà. Bây giờ.”
“Hiểu rồi. Quên từ ma thuật ở nhà, hả? Xảy ra.” Cô quay người rời đi.
“Chờ đã.”
Cô dừng lại và nhìn lại qua vai. “Vâng?”
“Không chỉ là một loại trà. Trà bạc hà truyền thống, được phục vụ theo nghi thức hoàng gia. Lá tươi. Ấm trà bạc. Ba phút truyền. Nhiệt độ chính xác: 185 độ F.”
“Anh có nhiệt kế trà không?”
“Tôi có.”
“Tất nhiên là có,” Emily thở dài. “Còn gì nữa không? Muốn tôi hát trong khi tôi làm nó?”
“Đừng lố bịch.”
“Chỉ kiểm tra.”
Hai mươi phút sau, Emily trở lại với một khay bạc, một ấm trà bốc hơi và vẻ ngoài của một người rõ ràng đang ứng biến.
Samir quan sát từng cử động khi cô đặt khay lên bàn cạnh giường anh.
“Đó có phải là ấm trà chính xác không?” anh hỏi.
“Đó là một ấm trà,” cô trả lời.
“Tôi không hỏi đó có phải là ấm trà không. Tôi hỏi liệu đó có phải là cái chính xác không.”
Emily nhặt ấm trà lên, lật nó lại, và giả vờ kiểm tra nó như một tác phẩm trong bảo tàng.
“Trông khá chính xác đối với tôi. Sáng bóng, bạc, chứa chất lỏng nóng. FDA đã được FDA chấp thuận.”
“Cái gì?”
“Cục Quản lý Thực phẩm và Dược phẩm. Cơ quan Mỹ. Chúng tôi chấp thuận mọi thứ.”
“Bạn đang chế giễu tôi.”
“Tôi? Không bao giờ.”
Cô rót trà với sự tập trung cẩn thận của một người đang cố gắng khuếch tán một quả bom.
“Đây, Điện hạ. Trà bạc hà nóng, truyền thống, được pha chế với tất cả sự tôn trọng mà tôi không được đào tạo về nghi lễ hoàng gia cho phép.”
Anh cầm lấy cốc, ngửi nó và nhấp một ngụm.
Tạm dừng.
“Trời lạnh,” anh nói.
“Không thể. Tôi chỉ…”
“Trời lạnh.”
Emily khoanh tay. “Được rồi. Tôi sẽ làm lại và sử dụng ấm trà chính xác lần này.”
“Có một cái không chính xác,” anh nói sắc bén. “Ba.”
“Ôi Chúa yêu dấu.”
Trong lần thử thứ hai, Emily trở lại với một ấm trà khác, ấm này có chi tiết vàng và biểu cảm kém kiên nhẫn hơn một chút.
Samir nhấp một ngụm, dừng lại một cách kịch tính, và đặt chiếc cốc trở lại đĩa.
“Đường.”
Cô hít một hơi thật sâu. “Bạn không yêu cầu đường.”
“Bây giờ tôi đang hỏi.”
“Tuyệt vời.”
Cô lấy bát đường từ khay – thuận tiện đã ở đó – và đặt nó trước mặt anh với một nụ cười gượng ép.
“Còn gì nữa không? Muốn tôi nếm thử nó trước để đảm bảo nó không bị nhiễm độc?”
Samir gần như mỉm cười.
Gần như.
“Không,” anh nói. “Nhưng tôi muốn bạn sắp xếp lịch trình dùng thuốc của tôi.”
“Nó đã được tổ chức rồi.”
“Tổ chức lại nó.”
“Tại sao?”
“Bởi vì tôi muốn nó.”
Emily nhặt khay nhớ tạm từ bàn cạnh giường, lướt qua danh sách các loại thuốc, sau đó quay lại nhìn anh.
“Lịch trình của bạn thật hoàn hảo,” cô nói. “Khoảng thời gian chính xác, liều lượng cân bằng, thời gian tối ưu. Nếu tôi thay đổi bất cứ điều gì, nó sẽ làm cho nó tồi tệ hơn.”
“Tôi không quan tâm. Tổ chức lại.”
“Điện hạ, với tất cả sự tôn trọng… Không.”
Sự im lặng sau đó nặng nề đến mức Emily có thể nghe thấy nhịp tim của chính mình.
“Anh vừa nói không,” Samir nói.
“Về mặt kỹ thuật, tôi nói không với một ‘tất cả sự tôn trọng’ trước mặt nó, vì vậy nó rất lịch sự.”
“Không ai nói với tôi là không.”
“Chào mừng bạn đến với trải nghiệm của người Mỹ, Điện hạ. Chúng tôi thật khó chịu như vậy.”
Ở đầu bên kia của căn phòng, hai người giúp việc đang thay ga trải giường đóng băng. Một người thì thầm điều gì đó bằng tiếng Ả Rập có lẽ có nghĩa là, Cô ấy sẽ bị sa thải trong ba, hai…
Nhưng Samir đã không sa thải Emily.
Anh chỉ tiếp tục nhìn chằm chằm vào cô như thể đang cố gắng giải mã một câu đố bất khả thi.
“Anh là y tá khó chịu nhất mà tôi từng gặp,” anh nói.
“Cảm ơn. Tôi sẽ ghi nó vào sơ yếu lý lịch của mình.”
“Đó không phải là một lời khen.”
“Tôi biết. Nhưng tôi sẽ giả vờ như vậy.”
Anh tựa lưng vào gối, rõ ràng là kiệt sức nhưng quá bướng bỉnh để thừa nhận điều đó.
“Rời đi,” anh lẩm bẩm.
“Rất vui.” Emily nhặt khay và quay về phía cửa.
“Chờ đã.”
Cô lại dừng lại. “Làm sao bây giờ? Muốn tôi sắp xếp lại những chiếc gối nữa à?”
“Hôm nay cơn đau còn tồi tệ hơn,” anh nói, gần như miễn cưỡng.
Anh ta nhìn đi chỗ khác ngay lập tức, như thể anh ta hối hận vì đã nói bất cứ điều gì.
“Không có việc gì của anh,” anh nói thêm.
“Thực ra, đó thực sự là việc của tôi,” cô trả lời. “Nó có trong hợp đồng. Trang ba, đoạn hai.”
“Tôi ổn.”
“Tất nhiên là vậy.”
Emily đặt khay trở lại bàn, nắm lấy ống nghe treo trên cổ và bước lại gần.
“Hít một hơi thật sâu,” cô nói.
“Tôi không cần…”
“Thở.”
Anh trừng mắt nhìn cô, rõ ràng là khó chịu. Sau một lúc căng thẳng, anh vâng lời.
Emily đặt ống nghe vào ngực, lắng nghe cẩn thận và cau mày.
“Tim bạn đang đập nhanh,” cô nói. “Đó là vì bạn khó chịu, hay vì bạn đang đau đớn và cố gắng che giấu nó như một thiếu niên bướng bỉnh?”
“Tôi không phải là một thiếu niên.”
“Vậy thì đừng hành động như một người nữa.”
Cô lấy một nhiệt kế kỹ thuật số từ trong túi.
“Mở miệng ra.”
“Tôi sẽ không.”
Cô nhét nhiệt kế vào trước khi anh có thể nói xong.
Bíp.
“Sốt nhẹ,” cô nói. “Không có gì nghiêm trọng, nhưng bạn cần nghỉ ngơi.”
Cô viết trên khay nhớ tạm. “Và trước khi bạn hỏi: không, hôm nay bạn không thể ra khỏi giường. Không, bạn không thể có các cuộc họp. Vâng, bạn sẽ uống thuốc đúng lịch vì tôi làm tốt công việc của mình, và bạn quá bướng bỉnh để thừa nhận mình đang đau khổ.”
Samir im lặng một lúc lâu.
“Anh không thể chịu đựng được,” cuối cùng anh nói.
“Tôi biết. Đó là một phần sự quyến rũ của tôi.”
Lần đầu tiên kể từ khi Emily đến cung điện, Sheikh Samir Al-Hadi thực sự mỉm cười. Nó nhỏ, nhanh, gần như vô hình.
Nhưng nó đã ở đó.
Và khi Emily rời khỏi phòng mang theo khay trà ấm và niềm tự hào bị tổn thương của mình, cô nghĩ, Được rồi, có lẽ tôi có thể trụ được hơn một tuần.
Cô không biết rằng Samir, một mình trong phòng của anh, vẫn đang mỉm cười.
Và cô chắc chắn không biết rằng Fatima, đứng ở phía bên kia cửa, cầm một chồng giấy từ chức, lần đầu tiên sau nhiều tháng, đang nghĩ đến việc xé chúng ra.
Tiếng la hét vang lên lúc ba giờ sáng.
Emily tỉnh dậy sau một giấc ngủ sâu, nhảy ra khỏi giường phòng khách liền kề với phòng của Sheikh, và chạy chân trần trên sàn đá cẩm thạch lạnh lẽo, tim đập thình thịch.
Khi cô xông vào phòng Samir, cô thấy anh ta đang cúi xuống mép giường, một tay nắm chặt ngực, tay kia nắm chặt ga trải giường đến nỗi các đốt ngón tay của anh ta trắng bệch.
“Điện hạ?”
Anh cố gắng nói, nhưng chỉ có một âm thanh nghẹn ngào phát ra.
Emily bật đèn, vội vã đến bên cạnh anh và quỳ xuống sàn.
“Nhìn tôi,” cô nói. “Nhìn tôi, Samir.”
Anh ngước mắt lên, và cô nhìn thấy điều gì đó mà cô không ngờ tới.
Sợ hãi.
Nỗi sợ hãi thuần khiết, thô sơ, thực sự.
“Tôi không thể thở được,” anh khàn khàn.
“Vâng, anh có thể. Nhìn tôi.” Cô nắm lấy tay anh và ấn nó vào ngực mình. “Cảm nhận điều này. Hít thở với tôi. Từ từ.”
Anh lắc đầu, tuyệt vọng. “Nó không hiệu quả.”
“Nó không hoạt động vì bạn đang thở như một máy hút bụi,” cô nói. “Dừng lại. Hít thở chậm.”
Anh ấy đã cố gắng.
Không thành công.
Đã thử lại.
Emily ôm mặt anh trong tay, buộc giao tiếp bằng mắt.
“Nghe tôi nói,” cô nói. “Cô là Sheikh Samir Al-Hadi. Cô cai trị cả một vương quốc. Cô sẽ không bị đánh bại bởi một cơn hoảng loạn. Bây giờ hãy thở như một người bình thường, làm ơn.”
Anh chớp mắt. “Anh vừa bảo tôi thở như một người bình thường sao?”
“Nó có tác dụng, phải không? Bạn ngừng thở hổn hển.”
Samir nhận ra cô đã đúng. Hơi thở của anh đã chậm lại. Vẫn không đều, nhưng tốt hơn.
Emily nhặt ống nghe lên.
“Tôi sẽ lắng nghe trái tim của bạn. Đừng nhúc nhích.”
Cô đặt nhạc cụ vào ngực anh và lắng nghe kỹ lưỡng. Nhịp tim của anh vẫn nhanh, nhưng không nguy hiểm.
“Đó là một cơn hoảng loạn,” cô nhẹ nhàng nói. “Không phải tim. Cô sẽ ổn.”
Samir nhắm mắt lại, kiệt sức. “Tôi nghĩ mình sắp chết.”
“Tôi biết,” cô nhẹ nhàng nói. “Nhưng cô không phải.”
Emily lấy một cốc nước từ tủ đầu giường và đưa cho anh.
“Uống. Từ từ.”
Anh vâng lời, nhấp ba ngụm nhỏ. Tay anh vẫn run rẩy.
“Điều này có xảy ra thường xuyên không?” cô hỏi, ngồi bên cạnh anh trên giường.
Anh ấy không trả lời.
“Điện hạ, tôi cần biết. Nếu điều đó xảy ra thường xuyên, chúng tôi cần điều chỉnh cách đối xử của ngài.”
“Thỉnh thoảng,” anh lặng lẽ thừa nhận. “Khi tôi tỉnh dậy sau những cơn ác mộng.”
“Về cái gì?”
Anh mở miệng, ngậm lại, nhìn đi chỗ khác.
Emily không thúc đẩy. Cô chỉ ngồi đó trong im lặng, để anh lựa chọn.
Sau một lúc lâu, Samir thì thầm, “Về cô ấy.”
Emily cau mày. “Cô ấy là ai?”
“Vị hôn thê của tôi.” Anh nuốt nước bọt. “Cô ấy đã qua đời ba năm trước.”
Sức nặng của những lời đó lắng đọng trong phòng như khói.
Ngực Emily thắt lại. “Tôi rất xin lỗi,” cô nói.
“Mọi người đều nói vậy,” Samir trả lời, mắt dán chặt vào cửa sổ nơi mặt trăng thắp sáng thành phố đang ngủ. “Nhưng không ai hiểu. Không ai hỏi nó xảy ra như thế nào. Không ai muốn biết tôi cảm thấy gì. Họ chỉ muốn tôi vượt qua nó. Để tiếp tục. Để kết hôn lần nữa.”
“Và anh không muốn?”
“Không phải là tôi không muốn,” anh nói, xoa mặt bằng cả hai tay. “Đó là tôi không thể. Mỗi khi tôi nghĩ về việc tiếp tục, tôi có cảm giác như tôi đang phản bội ký ức của cô ấy.”
Emily hít một hơi thật sâu.
“Tôi có thể nói điều gì đó mà không bị sa thải không?”
Anh ta làm một cử chỉ mơ hồ. “Tiếp tục.”
“Tôi nghĩ cô đang nhầm lẫn lòng trung thành với nhà tù,” cô nói khẽ. “Nhớ đến cô ấy, tôn vinh cô ấy – điều đó thật đẹp. Nhưng vẫn bị mắc kẹt trong nỗi đau? Đó không phải là tình yêu, Điện hạ. Đó là sự trừng phạt.” Cô ngập ngừng. “Và tôi chắc chắn rằng cô ấy sẽ không muốn điều đó cho cô.”
Samir quay đầu nhìn cô. Mắt anh đỏ nhưng khô.
“Anh không biết cô ấy,” anh nói.
“Không,” Emily trả lời. “Nhưng tôi biết anh. Và rõ ràng anh là kiểu đàn ông yêu tất cả những gì anh ấy có. Vì vậy, cô ấy có lẽ cũng là kiểu phụ nữ yêu theo cách đó. Và một người thực sự yêu không muốn thấy người kia đau khổ mãi mãi.”
Anh ấy im lặng.
Emily đứng dậy, nhặt một tấm chăn từ ghế bành, và khoác nó lên vai.
“Nằm xuống,” cô nói. “Nghỉ ngơi. Tôi sẽ ở đây cho đến khi anh ngủ.”
“Anh không cần phải làm vậy,” anh lẩm bẩm.
“Tôi biết,” cô nói. “Nhưng dù sao tôi cũng sẽ ở lại.”
Cô ngồi xuống chiếc ghế bành cạnh giường, kéo chân lên và cảm thấy thoải mái nhất có thể.
“Nhân tiện,” cô nói thêm, cố gắng xoa dịu tâm trạng, “anh có ngáy không?”
Samir chớp mắt, ném đi.
“Ngáy. Tạo tiếng ồn khi bạn ngủ. Giống như một con gấu hoặc động cơ xe tải.”
“Tôi… không biết.”
“Tuyệt vời. Tôi sẽ tìm hiểu. Nếu bạn làm vậy, tôi sẽ ném một cái gối.”
Lần đầu tiên trong đêm khủng khiếp đó, Samir mỉm cười. Một nụ cười thực sự, nhỏ và mệt mỏi, nhưng chân thành.
“Anh thật kỳ lạ,” anh nói.
“Cảm ơn. Tôi sẽ thêm nó vào sơ yếu lý lịch của mình bên cạnh ‘khó chịu.'”
Anh nằm xuống, kéo chăn lên cằm, và nhắm mắt lại.
Emily nhìn hơi thở của anh chậm rãi đều đặn, sự căng thẳng trên khuôn mặt anh nới lỏng, sức nặng của quá khứ được nâng lên – chỉ một chút.
Khi cô chắc chắn rằng anh đã ngủ, cô thì thầm, “Em sẽ ổn thôi, Samir. Tôi hứa.”
Cô không biết anh nghe thấy cô.
Khi Emily tỉnh dậy, ánh sáng mặt trời tràn qua những tấm rèm lụa. Cổ cô đau nhức vì ghế bành, và tóc cô trông như bị quạt trần tấn công.
Samir ngồi trên giường, nhìn cô với vẻ mặt không thể đọc được.
“Chào buổi sáng, Người đẹp ngủ trong rừng,” anh nói, gần như thích thú.
“Mấy giờ rồi?” cô rên rỉ.
“Tám. Bạn đã ngủ năm giờ trên một chiếc ghế bành. Ấn tượng.”
“Tôi đã ngủ ở những nơi tồi tệ hơn,” Emily nói, duỗi người với một cái nhăn mặt. “Có lần tôi ngủ gật khi đứng dậy trong ca làm việc mười hai giờ.”
“Cô cảm thấy thế nào?” cô hỏi.
“Tốt hơn,” anh nói. Anh dừng lại. “Cảm ơn vì đêm qua.”
Emily mỉm cười. “Xin chào bạn. Đi kèm với gói. Y tá khó chịu nhưng hiệu quả.”
Anh gần như bật cười.
“Anh có muốn ăn sáng không?” anh hỏi.
Emily chớp mắt. “Anh có mời tôi ăn sáng không?”
“Không,” anh nói. “Tôi đang ra lệnh cho cô ăn sáng với tôi. Bởi vì…” Anh ngập ngừng, tìm kiếm những từ phù hợp. “Bởi vì anh sẽ ngất xỉu nếu không.”
“Thật chu đáo.” Emily đứng dậy. “Nhưng chỉ khi có bánh kếp.”
“Có bánh kếp,” anh nói.
“Vậy thì tôi chấp nhận mệnh lệnh của ngài, Điện hạ.”
Khi cô rời đi để chuẩn bị, Samir nằm trên giường với một cảm giác kỳ lạ trong lồng ngực. Đó không phải là đau đớn.
Đó không phải là nỗi sợ hãi.
Đó là một cái gì đó khác, một cái gì đó mà cậu đã không cảm thấy trong một thời gian dài.
Và lần đầu tiên sau ba năm, Sheikh Samir Al-Hadi cho phép mình suy nghĩ rằng có lẽ – chỉ có thể – ông có thể sống lại.
Bữa sáng với Samir hóa ra lại bình thường một cách đáng ngạc nhiên. Họ uống cà phê – tiếng Ả Rập mạnh đối với anh, quá ngọt đối với cô – và tranh cãi về việc liệu New York hay Los Angeles có bánh mì kẹp thịt ngon hơn. Anh trêu chọc cô về cách cô nhấn chìm bánh kếp của mình trong xi-rô cây phong.
Nhưng Emily đã học được ở New York rằng bình thường không bao giờ kéo dài, đặc biệt là xung quanh những bệnh nhân khiến mọi người sợ hãi.
Cuối tuần đó, cô đang cất các hồ sơ y tế trên giá sách của dãy phòng thì một cuốn sách tuột khỏi tay cô. Những trang giấy cũ ố vàng nằm rải rác trên sàn đá cẩm thạch, và một thứ gì đó nhỏ lăn dưới gầm giường.
Cô quỳ xuống, thò tay xuống dưới và rút ra một cái chai.
Một chai thuốc.
Nhãn hiệu đã mờ nhạt. Ngày hết hạn đã trôi qua hai năm trước đó.
Emily nhíu mày. Cô nhìn vào kệ một lần nữa, lôi ra một cuốn sách khác.
Một chai khác.
Và một người khác.
Khi cô ấy làm xong, cô ấy có bảy chai nhỏ xếp trên sàn, tất cả chúng đều hết hạn sử dụng, tất cả chúng đều được giấu giữa các trang thơ Ả Rập.
“Anh đang làm gì vậy?”
Emily xoay người.
Samir đứng ở ngưỡng cửa trong chiếc áo choàng, vẻ mặt của anh bị kẹt giữa ngạc nhiên và hoảng loạn.
“Tôi có thể hỏi cô điều tương tự,” cô trả lời, giơ chai lên. “Đây là cái gì?”
“Trả lại chúng,” anh gắt.
“Trả lời trước.”
Samir băng qua dãy phòng trong ba sải bước dài và cố gắng giật lấy những chai rượu từ tay cô. Emily lùi lại.
“Ồ, không. Bây giờ tôi chắc chắn cần biết. Bạn đang che giấu điều gì?”
“Đó không phải là việc của anh.”
“Tôi là y tá của cô,” cô nói. “Theo nghĩa đen, mọi thứ về sức khỏe của bạn là việc của tôi.”
Cô xoay một trong những chai, nheo mắt để đọc nhãn mác đã phai màu.
“Đây là một loại thuốc chống lo âu,” cô nói. “Liều cao. Được quy định cách đây ba năm. Tại sao anh lại giữ cái này?”
Samir siết chặt nắm đấm.
“Bởi vì tôi cần nó,” anh nói.
“Cần nó, hay không thể vứt nó đi?”
Im lặng.
Emily hạ giọng nhưng không buông chai ra.
“Samir,” cô nói. “Nói cho tôi biết. Làm ơn.”
“Chúng được kê đơn sau khi cô ấy chết,” cuối cùng anh nói. “Tôi đưa họ đi ngủ. Để ngừng suy nghĩ. Để hoạt động.”
“Và anh vẫn lấy chúng?”
“Không.” Anh đưa tay vuốt tóc, thất vọng. “Tôi đã dừng lại vài tháng trước. Nhưng tôi không thể vứt chúng đi. Tôi biết điều đó thật nực cười. Tôi biết tôi nghe giống như một số… bệnh nhân bí mật.”
Emily cười ngắn.
“Xin lỗi,” cô nói. “Chỉ là—anh thực sự đã sử dụng chính xác những từ mà tôi sắp nói.”
“Bệnh nhân bí mật?” anh hỏi.
“Tôi định gọi anh như vậy.”
Cô đặt những chai lên bàn.
“Nhìn kìa,” cô nói. “Tôi hiểu rồi. Vứt chúng đi cảm thấy cuối cùng. Giống như đóng một cánh cửa, bạn chưa sẵn sàng đóng lại.”
“Nó còn hơn thế nữa,” anh nói.
Samir ngồi trên mép giường, trông có vẻ thất bại.
“Những viên thuốc đó là thứ duy nhất có tác dụng khi tôi không thể thở,” anh nói. “Khi tôi thức dậy vào nửa đêm và nghĩ rằng tôi sẽ mất trí. Và bây giờ, tôi vẫn thức dậy như vậy. Nhưng tôi không nhận bất cứ thứ gì nữa.”
“Bởi vì bạn sợ bị phụ thuộc,” Emily nói.
“Bởi vì tôi sợ rằng nếu tôi lấy chúng một lần nữa, tôi sẽ không bao giờ dừng lại,” anh trả lời.
Sức nặng của lời nói của anh đè nặng lên cả hai.
Emily ngồi bên cạnh anh – không quá gần, nhưng đủ gần.
“Bạn biết chấn thương cảm xúc là có thật, phải không?” cô nói. “Đó không phải là điểm yếu. Nó không phải là vô nghĩa. Đó là một vết thương, giống như bất kỳ vết thương nào khác. Và vết thương cần được điều trị.”
“Tôi là thủ lĩnh của cả một vương quốc,” Samir trả lời. “Tôi không thể có vết thương tình cảm. Tôi cần phải mạnh mẽ. Tôi cần phải lãnh đạo.”
“Bạn cần phải là con người,” cô ngắt lời. “Bởi vì ngạc nhiên – anh là vậy. Và con người cảm thấy đau đớn. Con người đau khổ. Con người giữ những viên thuốc hết hạn sử dụng vì họ chưa biết làm thế nào để buông bỏ quá khứ.”
Anh ấy im lặng.
Emily nhặt từng chai một và đặt chúng vào tay anh.
“Đây là đề xuất của tôi,” cô nói. “Chúng ta sẽ vứt bỏ những thứ này cùng nhau. Bây giờ. Nếu bạn hoảng sợ, tôi sẽ nắm tay bạn và chúng ta sẽ thở như những người bình thường. Thỏa thuận?”
Samir nhìn vào những cái chai, rồi nhìn Emily, rồi lại nhìn những cái chai.
“Nếu tôi không thể thì sao?” anh hỏi.
“Sau đó, chúng tôi sẽ thử lại vào ngày mai,” cô nói. “Và ngày hôm sau. Và tiếp theo. Cho đến khi bạn có thể.”
Anh hít một hơi thật sâu, sau đó chậm rãi đứng dậy và đi vào phòng tắm.
Emily đi theo.
Samir đứng trước thùng rác một lúc lâu, những chai lọ nắm chặt trong tay.
“Tôi ghét điều này,” anh thì thầm.
“Tôi biết.”
“Tôi ghét cảm giác yếu đuối.”
“Cô không yếu đuối,” cô nói. “Bạn chỉ mệt mỏi khi mang trọng lượng một mình.”
Samir nhắm mắt lại.
Sau đó, với một động tác nhanh – giống như xé băng – anh ném những chai vào thùng rác. Tiếng lạch cạch sắc nét của nhựa trên kim loại vang vọng trong căn phòng lát gạch.
Emily nắm lấy tay anh.
“Hít thở,” cô nói.
Anh ấy đã làm.
Một lần.
Hai lần.
Ba lần.
“Tôi đã làm được,” Samir nói, gần như không thể tin được.
“Anh đã làm,” Emily trả lời. “Anh thực sự đã làm.”
“Vâng, Điện hạ,” cô nhẹ nhàng nói thêm. “Và thế giới không kết thúc. Bạn đã không sụp đổ. Bạn chỉ cần buông tay.”
Samir nhìn cô. Lần đầu tiên, cô nhìn thấy điều gì đó mới mẻ trong đôi mắt đen của anh.
Hy vọng.
“Cảm ơn,” anh nói, giọng thô kệch.
“Xin chào bạn.” Cô buông tay anh ra. “Bây giờ nào. Chúng ta hãy ăn một cái gì đó. Kịch tính cảm xúc khiến bạn đói.”
Samir cười. Một âm thanh trầm, chân thực.
“Bạn không thể,” anh nói.
“Tôi biết. Đó là một phần của gói.
Họ trở lại dãy phòng. Khi Emily quay lại lấy khay nhớ tạm của mình, cô nhận ra Samir vẫn đang theo dõi cô.
“Nó là gì?” cô hỏi.
“Không có gì,” anh nói. “Chỉ là…” Anh ngập ngừng. “Tại sao anh lại quan tâm đến vậy?”
Emily dừng lại.
“Bởi vì ai đó phải làm vậy,” cô nói khẽ. “Và rõ ràng, không ai khác đang làm đúng công việc.”
“Nhưng anh hầu như không biết tôi,” anh nói.
“Đúng,” cô trả lời. “Nhưng tôi biết đau đớn. Và tôi biết cảm giác như thế nào khi ở một mình trong đó.” Cô mỉm cười, nhưng có nỗi buồn trong mắt cô. “Không ai phải trải qua điều đó một mình, Samir. Thậm chí không phải là một sheikh.”
Thứ gì đó dịch chuyển trong không khí giữa họ. Nó không chỉ là sự tôn trọng nghề nghiệp nữa. Đó không chỉ là tình bạn.
Đó là một cái gì đó sâu sắc hơn.
Nguy hiểm hơn.
Cả hai đều cảm thấy điều đó.
Samir lùi lại, như thể anh đã chạm vào thứ gì đó nóng.
“Tôi cần nghỉ ngơi,” anh nói.
“Tất nhiên,” Emily trả lời, gật đầu hơi quá nhanh. “Tôi sẽ… sắp xếp các tệp.”
Cô nhanh chóng rời khỏi phòng, tim đập thình thịch.
Ở phía bên kia cửa, Samir dựa vào tường, đưa tay lên mặt và thì thầm, “Chuyện gì đang xảy ra với tôi?”
Nhưng anh ấy đã biết.
Nó khiến anh sợ hãi hơn bất kỳ cơn hoảng loạn nào từng có.
Emily không thể ngủ được đêm đó.
Cô trằn trọc, nhìn chằm chằm lên trần nhà, nghĩ về những bàn tay ấm áp và những ánh mắt kéo dài hơn một giây so với những gì họ nên có.
Hai giờ sáng, cô bỏ cuộc.
Cô lấy một cuốn sách, lẻn ra ban công nhỏ liền kề phòng khách, và để không khí đêm Riyadh ấm áp bao quanh cô. Ở đằng xa, cô chỉ có thể nhận ra ánh sáng mờ nhạt của bảng hiệu của một chuỗi khách sạn Mỹ, một sự thoải mái kỳ lạ khiến cô nhớ đến những chuyến đi đường bộ với cha cô qua Trung Tây.
Đó là khi cô ấy nghe thấy nó.
Lần này không phải là một tiếng hét.
Tệ hơn.
Ai đó đang khóc.
Thấp, bóp nghẹt, tuyệt vọng.
Emily đánh rơi cuốn sách, băng qua hành lang và dừng lại trước cửa nhà Samir.
Cô gõ nhẹ nhàng.
“Samir?”
Im lặng.
Cô lại gõ cửa. “Samir, là tôi. Emily. Tôi có thể vào được không?”
“Đi đi,” giọng anh ta vang lên – yếu ớt, tan vỡ – từ phía bên kia.
Dù sao thì Emily cũng mở cửa.
Anh đang ngồi trên sàn, dựa vào thành giường, đầu trong tay. Vai anh run rẩy.
Cô chưa bao giờ thấy ai mạnh mẽ như vậy trông tan nát như vậy.
“Này,” cô thì thầm, quỳ xuống bên cạnh anh. “Chuyện gì đã xảy ra?”
“Tôi đã bảo anh rời đi,” anh nói khàn khàn.
“Và tôi giả vờ không nghe thấy,” cô nhẹ nhàng trả lời. “Đó là một phần của sự quyến rũ khó chịu của tôi.”
Cô chạm nhẹ vào vai anh.
“Nói chuyện với tôi, Samir.”
Anh ngẩng mặt lên.
Mắt anh đỏ và sưng.
“Tôi mơ về cô ấy,” anh nói.
Emily không cần phải hỏi “cô ấy” là ai.
“Nói cho tôi biết,” cô nói.
Anh ngập ngừng. Sau đó, như thể một con đập bị vỡ, anh bắt đầu nói.
“Đó là một tai nạn. Một tai nạn ngu ngốc, có thể phòng ngừa được. Chúng tôi đang trở về sau một chuyến đi. Tôi đang lái xe. Trời mưa to.” Giọng anh nứt ra. “Sau đó, một chiếc xe chạy đèn. Tôi rẽ hướng. Chúng tôi đã chạm vào rào cản. Cô ấy đang ngồi trên ghế hành khách.”
Emily nhắm mắt lại một lúc.
“Samir…”
“Cô ấy đã hôn mê trong ba ngày,” anh tiếp tục. “Tôi nắm tay cô ấy. Tôi nói tôi xin lỗi. Tôi cầu xin. Tôi hứa sẽ sửa chữa mọi thứ. Nhưng cô ấy không bao giờ tỉnh dậy.”
Anh đưa cả hai tay lên mặt, cố kìm nén tiếng nức nở.
“Và điều cuối cùng tôi nói với cô ấy trước khi xảy ra vụ tai nạn,” anh thì thầm, “là, ‘Chúng ta sẽ nói chuyện sau.’ Bởi vì tôi đã tức giận. Cô muốn hoãn đám cưới. Tôi không đồng ý. Và bây giờ… bây giờ sau này sẽ không bao giờ đến.”
Những giọt nước mắt tuôn trào tự do.
Emily ngồi xuống bên cạnh anh trên sàn đá cẩm thạch lạnh lẽo, vai cô áp sát vào vai anh.
“Đó không phải lỗi của bạn,” cô nói.
“Vâng, đúng vậy,” anh nói. “Tôi đang lái xe. Tôi rẽ hướng. I—”
“Cô đã làm những gì bất cứ ai cũng sẽ làm,” cô ngắt lời. “Bạn đã cố gắng tránh vụ tai nạn. Bạn đã cố gắng bảo vệ cô ấy.” Cô quay về phía anh. “Anh có nghĩ cô ấy sẽ trách anh không?”
Anh im lặng.
“Trả lời tôi,” Emily nhẹ nhàng nhấn mạnh. “Anh có nghĩ cô ấy sẽ trách anh không?”
“Tôi không biết,” anh thì thầm.
“Tôi nghĩ tôi có,” cô nói.
Anh nhìn cô, bối rối.
“Tôi nghĩ cô ấy yêu bạn quá nhiều để muốn bạn dành phần đời còn lại để trừng phạt bản thân vì điều gì đó mà bạn không thể kiểm soát,” Emily nói.
“Nhưng tôi xứng đáng bị trừng phạt”, Samir nói. “Tôi xứng đáng được mang theo điều này.”
“Tại sao?”
“Bởi vì tôi đã sống sót,” anh nói.
Emily lắc đầu.
“Samir,” cô nói khẽ. “Sống sót không phải là một tội ác. Đau đớn không phải là sự trừng phạt. Và sống không phải là phản bội.”
Anh quay sang cô, ánh mắt mãnh liệt đến mức khiến tim cô đập thình thịch.
“Làm thế nào anh biết tất cả những điều này?” anh hỏi.
Emily nở một nụ cười buồn bã.
“Bởi vì tôi đã từng mang trong mình cảm giác tội lỗi cũng không phải của tôi,” cô nói. “Cha tôi bị đau tim khi tôi hai mươi hai tuổi. Tôi đang học đại học ở New York. Anh ấy gọi và nói rằng anh ấy cảm thấy không khỏe. Tôi nói, ‘Đi bệnh viện, bố. Tôi sẽ gọi cho bạn sau.'” Cô nuốt nước bọt. “Anh ấy đi một mình. Anh ấy chết một mình. Và tôi không bao giờ tha thứ cho bản thân vì đã không bỏ tất cả mọi thứ và đi với anh ấy.”
Samir vươn tay và chạm vào tay cô từ từ, do dự.
“Bạn không thể biết,” anh nói.
“Chính xác,” Emily nhẹ nhàng nói. Cô đan xen các ngón tay của mình với anh. “Và anh cũng không thể. Chúng tôi không phải là thầy bói. Chúng tôi chỉ là con người.”
Họ ngồi đó trên sàn nhà lạnh lẽo, nắm tay nhau như thể đó là thứ duy nhất giữ cho thế giới không bị sụp đổ.
Sau một lúc lâu, Samir lại nói.
“Anh biết điều gì tồi tệ hơn không?” anh nói. “Hội đồng hoàng gia muốn tôi kết hôn lần nữa. Họ nói đó là nhiệm vụ của tôi. Vương quốc cần những người thừa kế. Tôi cần phải tiếp tục.”
“Như thể tình yêu là thứ bạn có thể thay thế như quần áo,” Emily lẩm bẩm.
“Còn anh?” cô hỏi. “Anh muốn gì?”
Samir nhìn vào bàn tay đan xen của họ.
“Tôi không biết nữa,” anh nói. “Trước đây, tôi chỉ muốn mọi người để tôi yên. Để ngừng gây áp lực cho tôi. Để ngừng cố gắng sửa chữa cuộc sống của tôi. Nhưng bây giờ…”
Anh ngước mắt lên và gặp cô.
“Bây giờ tôi không chắc mình muốn ở một mình,” anh nói.
Không khí giữa họ trở nên nặng nề.
Emily buông tay ra quá nhanh.
“Tôi… Tôi nghĩ bạn cần nghỉ ngơi một chút,” cô nói.
Cô đứng dậy và đưa tay cho anh.
“Thôi nào,” cô nói. “Chúng ta hãy đưa anh đi ngủ trước khi anh bị viêm phổi khi ngồi trên sàn lạnh này.”
Samir nắm lấy tay cô và để cô kéo anh lên.
Anh ấy cao. Rất cao.
Đột nhiên Emily nhận ra họ thân thiết như thế nào.
“Cảm ơn,” anh nói khẽ. “Vì… mọi thứ.”
“Xin chào bạn,” cô trả lời. Cô ấy đã cố gắng tỏ ra chuyên nghiệp và thất bại thảm hại. “Đó là công việc của tôi.”
“Không, không phải,” anh nói.
Anh lùi lại một bước, như thể ép buộc khoảng cách.
“Không có y tá nào khác từng làm những gì bạn làm,” anh nói thêm.
“Có lẽ vì không có y tá nào khác đủ cứng đầu để xử lý bạn,” cô nói.
Anh gần như mỉm cười. “Có thể.”
Emily quay người rời đi. Trước khi đến cửa, cô nghe thấy anh nói, “Emily.”
Cô dừng lại.
“Ở lại,” anh nói. “Chỉ cho đến khi tôi ngủ thiếp đi. Làm ơn.”
Cô ấy nên nói không.
Cô ấy nên giữ cho nó chuyên nghiệp.
Cô nên trở về phòng và giả vờ như đêm nay chưa bao giờ xảy ra.
Nhưng khi cô quay lại và thấy anh đứng đó – dễ bị tổn thương, con người, thực tế – cô không thể.
“Được rồi,” cô nói nhẹ nhàng. “Nhưng chỉ cho đến khi anh ngủ thiếp đi.”
Cô ngồi xuống ghế bành.
Samir nằm trên giường và kéo chăn lên.
“Anh có thực sự ngáy không?” cô hỏi, cố gắng xoa dịu tâm trạng.
“Cô vẫn chưa phát hiện ra sao?”
“Không. Bạn ngủ như một người bình thường. Thành thật mà nói? Thật đáng thất vọng.
Samir cười khẽ, mệt mỏi.
“Xin lỗi vì đã làm thất vọng,” anh nói.
“Không sao cả,” cô trả lời. “Tôi tha thứ cho anh.”
Vài phút sau, hơi thở của anh chậm lại.
Emily nhìn anh ngủ.
Và cô nhận ra với một sự căng thẳng trong lồng ngực rằng cô bắt đầu cảm thấy điều gì đó mà cô không nên.
Một cái gì đó nguy hiểm.
Một cái gì đó có thể hủy hoại mọi thứ.
Cô ấy không phải là người duy nhất nhận thấy.
Bên ngoài cửa, Fatima áp tai vào gỗ, chỉ nghe thấy sự im lặng, rồi lặng lẽ bước đi. Nhiệm vụ của cô ấy là đối với cung điện.
Và đôi khi, nhiệm vụ có nghĩa là thực hiện các cuộc gọi mà người khác không dám thực hiện.
Sáng hôm sau bắt đầu với việc Emily kéo Samir ra khỏi giường lúc sáu giờ.
Theo nghĩa đen.
“Đứng dậy,” cô nói, kéo chăn ra. “Thôi nào. Di chuyển.”
Samir mở một mắt và nhìn chằm chằm vào cô như thể cô đã mất trí.
“Anh có bị điên không?” anh hỏi.
“Không,” cô nói. “Nhưng anh sẽ như vậy nếu anh tiếp tục nằm trên chiếc giường này hai mươi ba giờ một ngày.”
Cô ném dép về phía anh.
“Chúng ta sẽ đi dạo.”
“Đi dạo?” Anh ngồi dậy, bị xúc phạm. “Anh muốn tôi đi bộ?”
“Vâng,” cô trả lời. “Với đôi chân của bạn. Một chân trước chân kia. Quen thuộc với khái niệm này chưa?”
“Tất nhiên là tôi quen thuộc với nó,” anh gắt. “Nhưng tôi bị ốm.”
“Cô tốt hơn,” cô phản bác. “Tốt hơn nhiều. Bây giờ bạn cần phải xây dựng lại sức mạnh của mình.”
Cô khoanh tay. “Vì vậy, hãy đứng dậy. Mặc một cái gì đó thoải mái. Chúng ta đang đi dạo trong vườn.”
Anh nhìn chằm chằm vào cô một lúc lâu.
“Và nếu tôi từ chối?” anh hỏi.
“Vậy thì tôi sẽ nói với Fatima rằng cô giữ sô cô la dưới gối,” Emily nói.
Anh đóng băng. “Làm sao anh biết điều đó?”
“Tôi là một y tá,” cô nói một cách tự mãn. “Tôi biết mọi thứ.”
Mười lăm phút sau, họ đã ở trong khu vườn bên trong của cung điện: đài phun nước bằng đá cẩm thạch ở trung tâm, những bông hoa thơm ngát, một con đường bằng đá trắng rợp bóng cây cọ. Không khí có mùi như hoa cam và khói mù thành phố xa xôi.
Samir, mặc một chiếc áo dài đơn giản và giày chạy bộ, trông giống như một tù nhân bị dẫn đến hành quyết.
“Điều này thật nực cười,” anh càu nhàu.
“Tiếp tục bước đi,” Emily nói.
“Phẩm giá của tôi đang bị phá hủy.”
“Phẩm giá của bạn sẽ tồn tại. Bây giờ di chuyển những chân đó.”
Họ bắt đầu đi chậm.
Samir khập khiễng một chút, vẫn sử dụng gậy, nhưng anh vẫn di chuyển.
Sau hai phút, anh dừng lại.
“Đó,” anh nói. “Tôi đã đi bộ.”
Emily quay lại, hai tay đặt trên hông.
“Cô đã đi được mười thước,” cô nói. “Thử lại.”
“Emily…”
“Samir,” cô nói với cùng một giọng điệu.
Anh ta thở hổn hển, nhưng vẫn tiếp tục.
Khi họ hoàn thành một vòng tròn quanh khu vườn – khoảng năm phút – Samir gần như ngã gục xuống băng ghế đá cạnh đài phun nước.
“Tôi cần nghỉ ngơi,” anh lẩm bẩm. “Ngay lập tức.”
“Em ổn,” Emily nói. “Hít một hơi thật sâu.”
“Tôi không thể. Tôi kiệt sức.”
“Bạn không kiệt sức. Bạn mất vóc dáng rồi.”
“Về mặt kỹ thuật, đó là điều tương tự,” ông lập luận.
Emily cười.
“Bạn thật kịch tính,” cô nói.
“Tôi thực tế.”
“Bạn hư hỏng.”
Anh mở miệng để tranh cãi nhưng dừng lại khi nhận thấy cô thực sự đang cười.
Âm thanh đã làm điều gì đó với anh ta.
Vì vậy, anh quyết định không phàn nàn.
Quá nhiều.
“Ngày mai chúng ta sẽ làm điều đó một lần nữa,” Emily nói, ngồi bên cạnh anh trên băng ghế.
“Bạn không ngừng nghỉ,” anh nói.
“Cảm ơn. Tôi sẽ thêm nó vào sơ yếu lý lịch của mình.”
Trong những ngày tiếp theo, thói quen trở thành một nghi lễ: đi dạo buổi sáng, tập thở vào buổi chiều, kéo giãn vào ban đêm.
Và Samir phàn nàn.
Nhiều.
“Đây không phải là kéo dài,” anh rên rỉ vào một buổi tối. “Đó là tra tấn.”
“Hít thở và vươn tới,” Emily nói.
“Tôi đang vươn tới.”
“Bạn đang giả vờ. Tôi có thể nói.”
“Làm sao anh có thể biết? Bạn không có thị lực X-quang.”
“Vâng, tôi có. Đi kèm với gói y tá khó chịu.”
Từ cửa sổ tầng hai, Fatima nhìn với một tách trà trên tay.
Lần đầu tiên sau ba năm, Sheikh trông còn sống.
Và cô y tá người Mỹ đó – với những cách vụng về, không có bộ lọc – đang làm điều mà mười lăm chuyên gia không thể làm được: khiến Samir muốn trở nên tốt hơn.
Fatima nhấp một ngụm trà và nghĩ, Có lẽ cô gái đó là điều tuyệt vời nhất từng xảy ra với anh.
Nhưng không phải ai cũng đồng ý.
Trong bộ phận y tế của cung điện, bác sĩ Kamal, bác sĩ trưởng và là người đáng tin cậy của hội đồng hoàng gia, lật qua các báo cáo mới nhất của Samir với vẻ mặt u ám.
“Anh ấy đang tiến bộ,” trợ lý của anh ấy vui vẻ nói.
“Tôi biết,” Tiến sĩ Kamal trả lời, đóng thư mục lại. “Và đó là vấn đề.”
“Vấn đề?” người trợ lý hỏi, bối rối. “Đó không phải chính xác là những gì chúng ta muốn sao?”
“Không phải khi sự cải thiện đến từ các phương pháp trái phép”, Tiến sĩ Kamal nói. “Thở. Thiền. Đi dạo trong vườn. Ngẫu hứng không có chỗ trong cách đối xử của hoàng gia.”
“Nhưng nó đang hoạt động,” trợ lý nhấn mạnh.
“Điều đó không quan trọng.”
Tiến sĩ Kamal nhấc điện thoại.
“Hội đồng cần biết,” ông nói.
Trong khi đó, trong vườn, Emily đang cố gắng dạy Samir cách thiền.
“Nhắm mắt lại,” cô nói.
“Tại sao?”
“Bởi vì đó là cách nó hoạt động.”
“Và nếu tôi không muốn nhắm mắt thì sao?”
“Vậy thì cô sẽ ngồi đó như một bức tượng bướng bỉnh,” cô trả lời.
Cô ngồi bắt chéo chân trên bãi cỏ.
“Thôi nào. Ngồi đây.”
Samir nhìn mặt đất như thể nó là dung nham.
“Trên mặt đất?” anh hỏi.
“Vâng, Điện hạ. Trên mặt đất. Giống như những người bình thường.”
“Tôi không phải là người bình thường,” anh lẩm bẩm.
“Hôm nay anh là,” cô nói. “Ngồi.”
Anh thở dài, nhưng ngồi lúng túng bên cạnh cô.
“Điều này thật khó chịu,” anh phàn nàn.
“Bạn sẽ quen với nó. Bây giờ hãy nhắm mắt lại và thở.”
“Tôi đang thở.”
“Hít thở chậm.”
“Tôi đang thở chậm.”
“Không, bạn đang thở như một người khó chịu.”
“Bởi vì tôi khó chịu,” anh ta đáp trả.
Emily mở mắt ra và nhìn anh.
Samir ngồi bắt chéo chân, nhắm mắt, lông mày nhíu lại, thở với quyết tâm của một người đàn ông sắp nổ tung.
Cô không thể không làm điều đó.
Cô bắt đầu cười.
“Cái gì?” anh hỏi, mở mắt.
“Bạn trông giống như đang cố gắng giải một bài toán bất khả thi,” cô nói.
“Tôi đang cố gắng,” anh nói. “Nó được gọi là thiền.”
“Không,” cô trả lời. “Nó được gọi là căng thẳng giả vờ là hòa bình.”
Samir nhìn chằm chằm vào cô.
Sau đó, trước sự ngạc nhiên của cô, anh cũng cười.
Một tiếng cười ngắn, trầm, chân thành.
“Anh có thực sự nghĩ rằng tôi là bệnh nhân tồi tệ nhất mà anh từng mắc phải không?” anh hỏi.
“Không nghi ngờ gì nữa,” cô trả lời. “Nhưng cũng là hài hước nhất.”
Họ ở đó trên sàn vườn, cười như hai người bình thường – chỉ trong một khoảnh khắc – quên mất danh hiệu, kỳ vọng và những bức tường vô hình.
Đó là một trong những khoảnh khắc tuyệt vời nhất mà Emily đã có trong nhiều tuần.
Cho đến khi giọng nói của Tiến sĩ Kamal vang vọng từ bên kia khu vườn.
“Cô Carter,” anh gọi. “Tôi cần nói chuyện với anh. Bây giờ.”
Tiếng cười tắt ngay lập tức.
Emily đứng dậy, phủi cỏ trên quần.
Samir cũng đứng dậy, căng thẳng quay trở lại vai anh.
“Anh ấy muốn gì?” Samir hỏi.
“Tôi không biết,” Emily nói. “Nhưng nó không thể tốt.”
Cô ấy đã đúng.
Tiến sĩ Kamal băng qua khu vườn với một tập tài liệu dưới cánh tay và một biểu cảm rõ ràng: Bạn đang gặp rắc rối.
“Cô Carter,” anh nói. “Đi với tôi. Có những lo ngại về phương pháp điều trị của bạn.”
Emily khoanh tay. “Mối quan tâm gì?”
“Chúng ta sẽ thảo luận riêng về nó,” anh trả lời.
“Không,” Samir nói, bước về phía trước. “Chúng ta sẽ thảo luận về nó ở đây. Bây giờ.”
Bác sĩ Kamal nhìn từ sheikh sang Emily và mỉm cười mỏng, lạnh lùng.
“Như ngài muốn, Điện hạ,” anh nói. “Hội đồng y tế đang đặt câu hỏi về tính hợp pháp của các phương pháp của cô Carter. Và thành thật mà nói, tôi cũng vậy.”
Dạ dày của Emily rớt xuống.
Trước khi cô có thể trả lời, âm thanh sắc bén của giày cao gót vang vọng khắp khu vườn.
Mọi người quay lại.
Một người phụ nữ tuyệt đẹp đi dọc theo con đường như thể đó là sàn diễn cá nhân của cô ấy – một chiếc váy lụa màu ngọc lam ôm sát mọi đường cong, mái tóc đen uốn xoăn hoàn hảo, trang điểm hoàn hảo. Sau lưng cô, Rasheed Al-Hadi, anh trai của Samir, tiến lại gần với một nụ cười không chạm đến mắt.
“Samir,” người phụ nữ thốt lên, mở rộng vòng tay. “Em họ thân yêu của tôi.”
Samir đóng băng.
Emily nhận thấy ngay lập tức.
Anh ấy không vui.
“Lila,” Samir nói, nở một nụ cười. “Thật bất ngờ.”
“Tôi hy vọng một bất ngờ tuyệt vời,” cô nói.
Cô đến gần và hôn hai má anh.
“Rasheed nói với tôi rằng anh đang khỏe hơn,” cô gừ gừ. “Tôi phải tận mắt chứng kiến.”
Rasheed tham gia nhóm, chào bác sĩ Kamal bằng một cái gật đầu trước khi chuyển ánh mắt sang Emily.
“Và anh phải là y tá nổi tiếng người Mỹ,” anh nói.
Emily đưa tay ra.
“Emily Carter,” cô nói. “Rất vui được gặp bạn.”
Rasheed bắt tay với sự cứng rắn không cần thiết.
“Tôi đã nghe rất nhiều về anh,” anh nói. “Rõ ràng, cô đã gây ra một số thay đổi thú vị xung quanh đây.”
Từ thú vị nghe không giống như một lời khen.
“Những thay đổi tích cực,” Samir cắt ngang, căng thẳng. “Emily cực kỳ thành thạo.”
“Tôi chắc chắn là cô ấy,” Rasheed trả lời nhẹ nhàng. “Nhưng tôi nghĩ tất cả chúng ta đều đồng ý rằng sheikh cần một cái gì đó truyền thống hơn. Một cái gì đó phù hợp với phong tục của chúng tôi.”
“Với tất cả sự tôn trọng,” Emily nói, khoanh tay, “những gì Sheikh cần là điều trị y tế hiệu quả. Và kết quả đã nói lên điều đó.”
“Kết quả trái phép,” Tiến sĩ Kamal nhanh chóng nói thêm. “Phương pháp trái phép.”
“Được ủy quyền hay không, anh ấy tốt hơn,” Emily đáp trả.
Lila, người đã lặng lẽ quan sát, cười nhẹ.
“Ôi, thật là một y tá tận tâm,” cô nói. “Em thật may mắn, anh họ. Rất hiếm khi tìm thấy một người như vậy… tham gia vào công việc của họ.”
Bụng Emily vặn vẹo. Có điều gì đó trong giọng điệu của Lila – ngọt ngào như đường tan chảy, nhưng không chân thành.
“Lila, điều gì đưa anh đến đây, thực sự?” Samir hỏi.
“Anh nói như thể tôi cần một lý do để đến thăm người anh họ yêu thích của tôi,” Lila trả lời với một cái bĩu môi. “Nhưng vì anh đã hỏi…” Cô liếc nhìn Rasheed, cô gật đầu. “Tôi đến để nói về tương lai.”
“Tương lai nào?” Samir hỏi.
“Tương lai của chúng tôi,” Lila nói.
Cô bước lại gần hơn và chạm vào cánh tay anh.
“Rasheed nói với tôi rằng hội đồng đã gây áp lực để bạn tiếp tục,” cô tiếp tục. “Và tôi nghĩ, tại sao không xem xét một người đã biết anh? Ai đó hiểu vị trí của bạn?”
Emily cảm thấy có điều gì đó khủng khiếp thắt chặt bên trong cô.
Samir nhìn Lila, rồi nhìn Rasheed, rồi thoáng qua nhìn Emily.
“Lila, tôi đánh giá cao sự quan tâm của anh,” anh bắt đầu, “nhưng…”
“Cô không cần phải trả lời bây giờ,” cô ngắt lời với một nụ cười rạng rỡ.” Tôi chỉ muốn bạn biết tùy chọn tồn tại. Và tôi sẽ được vinh dự.”
Rasheed đặt tay lên vai anh trai mình.
“Đó là một đề xuất tuyệt vời,” anh nói. “Lila là hoàng gia. Cô ấy biết các giao thức. Nó sẽ hoàn hảo.”
“Hoàn hảo,” Tiến sĩ Kamal lặp lại, không được mời.
Emily nhìn Samir, chờ anh nói gì đó – bất cứ điều gì.
Anh ta không nói gì.
“Ừm,” Emily nói, ép buộc một giọng điệu trung lập, chuyên nghiệp, “Tôi sẽ để cô thảo luận với gia đình. Tôi có báo cáo y tế để sắp xếp.”
Cô quay về phía cung điện.
“Cô Carter,” Rasheed gọi.
Cô dừng lại và liếc qua vai.
“Vâng?”
“Cảm ơn các bạn đã phục vụ cho đến nay,” ông nói. “Nhưng tôi nghĩ đã đến lúc chúng ta xem xét các lựa chọn chăm sóc khác.”
Emily cảm thấy máu mình sôi sục.
“Các lựa chọn khác?” cô lặp lại. “Sheikh khỏe mạnh hơn so với ba năm qua. Những con số không nói dối.”
“Con số không phải là tất cả,” Tiến sĩ Kamal nói.
“Tất nhiên là có,” Emily trả lời. “Anh ấy đang đi bộ. Ngủ ngon hơn. Có ít tập hơn. Đó không phải là ‘phương pháp đáng ngờ’. Đó là sự tiến bộ.”
“Emily,” Samir khẽ nói, một lời cảnh báo trong giọng anh.
Cô nhìn anh – và những gì cô nhìn thấy làm cô tan nát.
Sợ hãi.
Không phải sợ hãi thể xác.
Sợ không hài lòng. Thật đáng thất vọng. Không trở thành những gì mọi người mong đợi.
Emily nuốt nước bọt.
“Xin lỗi,” cô nói.
Cô ấy bỏ đi.
Bên trong dãy phòng sau đó, cô ném khay nhớ tạm lên bàn mạnh hơn dự định.
“Đồ ngốc,” cô tự lẩm bẩm. “Anh là một thằng ngốc, Emily Carter.”
“Đồ ngốc để làm gì?”
Emily xoay người.
Samir đứng ở ngưỡng cửa, trông giống như một người đàn ông vừa sống sót sau một cuộc phục kích.
“Cô không nên ở bên ngoài với vị hôn thê tương lai của mình sao?” cô hỏi.
“Cô ấy không phải là vị hôn thê tương lai của tôi,” anh nói.
“Ồ, không?” Emily trả lời. “Bởi vì nó nghe có vẻ khá chính thức. Rasheed thực tế đang lên kế hoạch cho đám cưới.”
“Rasheed lên kế hoạch nhiều thứ mà không hỏi tôi,” Samir nói.
“Và anh để anh ta,” Emily đáp trả.
“Điều đó có nghĩa là gì?” anh hỏi.
“Điều đó có nghĩa là bạn để anh ấy,” cô nói. “Bạn đứng đó trong khi họ quyết định cuộc sống của bạn, trong khi họ diễu hành phụ nữ trước mặt bạn như thể bạn là một quân cờ.”
“Nó không đơn giản như vậy,” anh nói.
“Tất nhiên là vậy,” cô trả lời. “Anh là sheikh. Bạn chịu trách nhiệm. Nhưng bạn hành động như thể bạn không có tiếng nói.”
“Bởi vì tôi không,” anh gắt. “Bạn có nghĩ nó dễ dàng không? Bạn có nghĩ rằng tôi có thể làm bất cứ điều gì tôi muốn không? Tôi có trách nhiệm. Kỳ vọng. Cả một gia đình, cả một vương quốc đang chờ tôi—”
“Để làm gì?” Emily cắt ngang. “Để kết hôn với một người mà bạn không yêu? Sống không hạnh phúc chỉ để làm hài lòng hội đồng?”
“Và anh đề nghị gì?” anh hỏi. “Rằng tôi tiễn mọi người đi và làm bất cứ điều gì tôi muốn?”
“Vâng,” cô nói một cách liều lĩnh. “Chính xác là vậy.”
Họ đứng đó ở giữa dãy phòng, thở dốc, nhìn chằm chằm vào nhau với cường độ nguy hiểm.
“Nếu những gì tôi muốn là không thể thì sao?” Samir khẽ nói.
Emily nuốt nước bọt.
“Không có gì là không thể,” cô thì thầm.
“Anh không hiểu,” anh nói. “Có những điều không thể xảy ra. Bởi vì giao thức. Quy tắc. Bởi vì mọi thứ.”
Sự im lặng sau đó thật ngột ngạt.
Emily muốn nói với anh rằng các quy tắc phải bị phá vỡ. Tình yêu đó quan trọng hơn sự mong đợi.
Nhưng lời nói sẽ không đến.
Bởi vì cô biết anh ấy đúng.
Anh ấy là hoàng gia.
Cô ấy là một y tá đến từ Kansas chìm trong nợ nần.
Truyện cổ tích không xảy ra ngoài đời thực.
“Tôi sẽ chuẩn bị thuốc cho cô,” cô nói, giọng run rẩy. “Chắc anh mệt lắm.”
Samir không trả lời.
Cô rời khỏi dãy phòng mà không nhìn lại.
Lần đầu tiên kể từ khi đến cung điện, Emily tự hỏi liệu việc chấp nhận công việc này có phải là một sai lầm hay không.
Ở phía bên kia cửa, Samir dựa vào tường, nhắm mắt lại và thì thầm, “Tôi xin lỗi.”
Emily không nghe thấy điều đó.
Đêm đó, Emily trằn trọc cho đến nửa đêm.
“Vì dù sao tôi cũng đã tỉnh, tôi cũng nên kiểm tra các chỉ số sinh tồn của anh ấy,” cô lẩm bẩm. “Chỉ là tính chuyên nghiệp. Không có gì khác.”
Cô bước xuống hành lang và gõ nhẹ vào cửa anh.
Không có câu trả lời.
Cô chậm rãi mở nó ra.
Samir ngồi trên ban công, nhìn ra Riyadh sáng lên vào ban đêm, vẫn mặc quần áo đầy đủ, mất ngủ như cô.
“Không ngủ được?” Emily hỏi, dựa vào ngưỡng cửa.
Anh quay lại, ngạc nhiên.
“Rõ ràng, anh cũng không thể,” anh nói.
“Touche,” cô trả lời.
Cô bước vào và đóng cửa.
“Muốn tôi pha trà, hay tôi nên giả vờ đến đây vì lý do y tế?”
“Anh ở đây vì lý do y tế nghiêm ngặt,” anh nói.
“Tất nhiên,” cô nói. “Hoàn toàn. Một trăm phần trăm.”
Cô khoanh tay.
“Ngồi đi,” cô ra lệnh. “Tôi đang kiểm tra huyết áp của bạn.”
Anh vâng lời, ngồi trên chiếc ghế gần cửa ban công.
Emily nắm lấy máy đo huyết áp, quấn vòng bít quanh cánh tay anh – và nhận ra tay cô đang run rẩy.
“Lo lắng?” Samir hỏi.
“Không. Chỉ mệt mỏi,” cô nói.
“Nói dối,” anh lẩm bẩm.
Cô ngước lên và bắt gặp ánh mắt của anh.
Quá gần.
Gần một cách nguy hiểm.
“Huyết áp của cô bình thường,” cô nói, tháo vòng bít hơi quá nhanh. “Nhịp tim ổn. Mọi thứ có vẻ ổn.”
“Emily,” anh nói.
“Tôi nên đi,” cô nói. “Anh cần…”
“Emily, dừng lại,” anh nói.
Cô dừng lại.
Hít một hơi.
Nhìn anh ta.
“Anh muốn tôi làm gì, Samir?” cô khẽ hỏi. “Thật đấy. Bởi vì tôi đang cố gắng giữ mọi thứ chuyên nghiệp, nhưng bạn cứ nhìn tôi như vậy.”
“Giống như cái gì?” anh hỏi.
“Giống như… điều đó,” cô nói một cách bất lực. “Giống như tôi quan trọng.”
Samir chậm rãi đứng dậy, vẫn giữ ánh mắt của mình.
“Bạn thực sự quan trọng,” anh nói.
Tim cô đập nhanh.
“Đừng nói thế,” cô thì thầm.
“Tại sao không?”
“Bởi vì nó làm cho mọi thứ trở nên khó khăn hơn,” cô nói. “Nó đã khó rồi.”
Anh tiến lại gần hơn một bước.
“Kể từ ngày anh đến đây và nói với tôi rằng anh sẽ không rời đi chỉ vì tôi ra lệnh cho anh,” anh nói.
Emily lùi lại – và đụng vào bàn phụ.
Bị mắc kẹt.
“Chúng tôi không thể làm điều này,” cô nói. “Tôi biết chúng ta không thể.”
“Anh là sheikh. Tôi là y tá của bạn. Có các quy tắc. Giao thức. Kỳ vọng,” cô tiếp tục. “Tôi quan tâm đến những điều đó. Bởi vì khi điều này xảy ra sai lầm – và nó sẽ xảy ra – tôi sẽ bị sa thải. Bị trục xuất. Và cô vẫn sẽ ở đây với áp lực phải kết hôn với Lila hoặc bất cứ thứ gì mà công chúa Rasheed ném trước mặt cô.”
Samir nhẹ nhàng nắm lấy cổ tay cô.
“Nếu tôi không muốn kết hôn với Lila thì sao?” anh hỏi.
“Vậy thì anh sẽ kết hôn với người khác,” cô nói. “Ai đó phù hợp. Một người không phải là tôi.”
“Nếu tôi muốn anh thì sao?” anh hỏi.
Những từ ngữ treo lơ lửng trong không trung, nặng nề và không thể bỏ qua.
Nước mắt châm chích mắt cô.
“Đừng làm điều đó,” cô nói. “Đừng khiến tôi tin vào điều gì đó không thể xảy ra.”
“Ai nói nó không thể?” anh hỏi.
“Cả thế giới,” cô nói. “Gia đình của bạn. Hội đồng.”
Cô cố gắng kéo cổ tay mình ra, nhưng anh vẫn giữ được.
“Samir, tôi là một y tá người Mỹ chìm trong nợ nần và hầu như không thể trả tiền thuê nhà,” cô nói. “Bạn là hoàng gia. Chúng ta sống trên các hành tinh khác nhau.”
“Sau đó, có lẽ đã đến lúc tôi thay đổi các hành tinh,” anh nói.
Emily chớp mắt.
“Cái gì?”
Anh thả cổ tay cô ra nhưng không lùi lại.
Anh chậm rãi giơ tay lên và dùng ngón tay cái vuốt ve má cô.
“Bạn đã nhắc nhở tôi cảm giác sống lại là như thế nào,” anh nói. “Muốn thức dậy vào buổi sáng. Để cảm nhận.”
Giọng anh ta thô kệch, dễ bị tổn thương.
“Và tôi không muốn quay lại sống trong bóng tối,” anh nói.
“Điều đó không công bằng,” cô thì thầm, một giọt nước mắt rơi xuống.
“Tôi biết,” anh nói. “Bạn đang khiến tôi muốn những điều không thể,” cô nói.
“Tốt,” anh trả lời. “Bởi vì tôi cũng muốn chúng.”
Cô mở mắt.
Anh ấy đã ở ngay đó.
Gần đến mức cô có thể cảm nhận được sự ấm áp của anh, ngửi thấy mùi xà phòng sạch, không khí sa mạc và thứ gì đó đơn giản là anh.
“Chúng ta không nên,” cô thì thầm.
“Tôi biết,” anh nói.
Cả hai đều không di chuyển.
Samir nghiêng người.
Emily nín thở.
Môi anh cách môi cô vài inch khi cánh cửa mở ra.
“Samir, chúng ta cần nói về—” Rasheed dừng lại giữa câu.
Sau lưng anh, Fatima cứng đờ, mắt mở to.
Emily nhảy lùi lại nhanh đến mức cô đập mạnh vào bàn, hất máy đo huyết áp xuống sàn.
Samir nắm lấy cánh tay cô ấy để giữ cho cô ấy không bị ngã, điều này chỉ khiến mọi thứ trở nên tồi tệ hơn.
Rasheed nhìn họ. Dưới bàn tay của Samir trên cánh tay Emily. Trở lại khuôn mặt của Samir.
“Chính xác thì chuyện gì đang xảy ra ở đây?” anh hỏi.
“Đó không phải là những gì bạn nghĩ,” Emily buột miệng.
“Ồ, thật sao?” Rasheed khoanh tay. “Bởi vì nó trông giống hệt như những gì tôi nghĩ.”
Fatima bước hoàn toàn vào phòng và đóng cửa lại sau lưng, nhìn Emily với sự hoảng loạn và thất vọng.
“Cô Carter,” cô nói nhẹ nhàng. “Chuyện gì đang xảy ra ở đây?”
“Tôi đang kiểm tra các dấu hiệu sinh tồn của anh ấy,” Emily nói, nắm lấy màn hình từ sàn nhà như bằng chứng. “Giao thức hàng đêm thường xuyên.”
“Vào lúc nửa đêm,” Rasheed nói. “Một mình. Khi cánh cửa đóng lại.”
“Tôi luôn đóng cửa,” Emily trả lời. “Quyền riêng tư của bệnh nhân là quan trọng. Bạn đã bao giờ nghe nói về Đạo luật Trách nhiệm giải trình và Cung cấp Bảo hiểm Y tế chưa?”
Người thừa kế hội đồng và nhân viên cung điện nhìn chằm chằm trống rỗng.
“HIPAA,” Emily nói thêm. “Quy định về quyền riêng tư y tế của Mỹ. Học nó ở trường đại học. Tuần đầu tiên.”
“Chúng tôi không tuân theo các quy định của Mỹ ở đây,” Rasheed nói thẳng thừng.
“Rõ ràng,” Emily lẩm bẩm. “Bởi vì nếu bạn làm vậy, bạn sẽ biết việc sa thải một y tá vì làm công việc của cô ấy là vô lý.”
“Nực cười?” Rasheed lặp lại, giọng anh lạnh lùng. “Chúng ta sẽ xem sáng mai.”
Anh quay sang Samir.
“Chúng ta sẽ nói sau,” anh nói. “Về mọi thứ.”
Anh ta rời đi, đóng sầm cửa.
Fatima nhìn Emily buồn bã.
“Em nên cẩn thận hơn, em yêu,” cô nói khẽ.
Sau đó, cô ấy cũng rời đi.
Emily đứng cứng đờ giữa dãy phòng, tay run rẩy, trái tim tan nát.
Samir bước một bước về phía cô.
“Emily…”
“Không,” cô nói, giơ tay ngăn anh lại. “Đừng nói bất cứ điều gì. Chỉ là… đừng.”
Cô bước ra, để lại anh một mình trong bóng tối.
Sáu giờ sáng, có tiếng gõ cửa phòng khách của Emily.
Hai người bảo vệ cung điện đứng bên ngoài.
“Cô Carter,” một người nói. “Hội đồng hoàng gia yêu cầu sự hiện diện của ngài. Bây giờ.”
Cô biết điều đó đang đến.
Biết không làm cho nó bớt đáng sợ hơn.
Cô mặc đồng phục với đôi tay run rẩy, buộc tóc ra sau và đi theo lính canh qua mê cung hành lang đến một căn phòng mà cô chưa từng thấy trước đây.
Phòng hội đồng.
Những bức tường gỗ sẫm màu. Một chiếc bàn hình chữ U khổng lồ. Bảy người đàn ông ngồi như thẩm phán, tất cả đều có vẻ mặt nghiêm khắc.
Và ở ghế trung tâm: Rasheed.
“Cô Carter,” anh nói, chỉ vào chiếc ghế duy nhất đặt ở giữa phòng. “Ngồi.”
Emily ngồi. Cô khoanh tay trong lòng để che giấu sự run rẩy của họ.
“Tôi sẽ đi thẳng vào vấn đề,” Rasheed bắt đầu, lật qua một tập tài liệu. “Chúng tôi đã được thông báo về nhiều vi phạm giao thức chuyên nghiệp trong thời gian bạn ở đây.”
“Vi phạm?” Emily lặp lại. “Vi phạm gì?”
Một trong những ủy viên hội đồng lớn tuổi hắng giọng.
“Sự thân mật không phù hợp với bệnh nhân,” ông nói. “Phương pháp điều trị trái phép. Và đêm qua, hành vi rõ ràng đã vượt qua giới hạn của một mối quan hệ nghề nghiệp.”
Emily cảm thấy sức nóng dâng lên trên khuôn mặt mình.
“Hành vi?” cô lặp lại. “Tôi đang kiểm tra các dấu hiệu sinh tồn của anh ấy.”
“Vào lúc nửa đêm,” Rasheed nói. “Một mình. Khi cánh cửa đóng lại.”
“Tôi luôn đóng cửa,” cô trả lời. “Nó được gọi là quyền riêng tư của bệnh nhân. HIPAA. Đã bao giờ nghe nói về – đừng bận tâm.”
“Chúng tôi không tuân theo các quy định của Mỹ ở đây,” một ủy viên hội đồng khác nói. “Và chúng tôi không chấp nhận nhân viên nước ngoài không thể tôn trọng nhân viên của chúng tôi.”
“Sự vi phạm giao thức của bạn,” Rasheed nói, “và… mối quan hệ với Sheikh khiến sự hiện diện của bạn ở đây không bền vững.”
“Mối quan hệ của tôi?” Emily gắt gao. “Anh ấy đã lên cơn hoảng loạn. Tôi đang làm công việc của mình.”
“Công việc của bạn không bao gồm việc qua đêm trong phòng của anh ấy,” Rasheed nói. “Hoặc ngồi bên giường của anh ấy. Hoặc nắm tay anh ấy.”
“Tôi đã ở một đêm,” Emily nói, giọng run rẩy. “Bởi vì anh ấy yêu cầu tôi. Bởi vì anh ấy rất sợ hãi. Bởi vì không ai khác đủ quan tâm để ở lại.”
Im lặng.
Rasheed đóng thư mục lại.
“Việc chấm dứt hợp đồng của bạn có hiệu lực ngay lập tức,” ông nói. “Bạn có hai giờ để đóng gói. Một chuyến bay trở lại Hoa Kỳ đã được sắp xếp vào chiều nay.”
Emily đứng dậy.
“Bạn không thể làm điều này,” cô nói.
“Chúng tôi có thể,” Rasheed trả lời. “Và chúng tôi là như vậy.”
“Anh ấy đang trở nên tốt hơn,” Emily nói. “Những con số chứng minh điều đó. Anh ấy đang đi bộ. Đang ngủ. Sống lại.”
“Nhờ các phương pháp không được đội ngũ y tế chính thức chấp thuận”, bác sĩ Kamal nói, bước vào phòng. “Phương pháp nguy hiểm, phi khoa học.”
“Phi khoa học?” Emily lặp lại. “Hít thở sâu, tập thể dục, hỗ trợ tinh thần – những điều đó có trong mọi cẩm nang y tế hiện đại.”
“Không phải của chúng tôi,” một ủy viên hội đồng nói.
Emily nhìn xung quanh những khuôn mặt khép kín.
“Đây không phải là về giao thức,” cô nói khẽ. “Điều này là do anh ấy bắt đầu hạnh phúc. Và bạn không muốn anh ấy hạnh phúc. Bạn muốn anh ấy vâng lời.”
“Anh ra khỏi hàng,” Rasheed gắt gao.
“Không,” Emily nói. “Tôi đúng. Và bạn biết điều đó.”
Cửa buồng mở ra.
Samir bước vào.
Chân trần.
Trong bộ đồ ngủ của anh ấy.
Thở dốc, như thể anh ta đã chạy cả chặng đường.
“Chuyện gì đang xảy ra ở đây?” anh hỏi.
“Điện hạ,” Rasheed bắt đầu, “vấn đề này không liên quan…”
“Trả lời câu hỏi,” Samir nói.
“Chúng tôi đang xử lý vấn đề nhân sự,” Rasheed trả lời.
“Anh đang sa thải cô ấy,” Samir nói.
“Vâng,” Rasheed trả lời. “Vì vi phạm giao thức và thể hiện hành vi không phù hợp.”
“Hành vi không phù hợp?” Samir lặp lại. “Cô ấy đã cứu mạng tôi. Cô ấy đã làm cho tôi nhiều hơn trong sáu tuần so với tất cả các bạn đã làm trong ba năm.”
“Cô ấy đã vượt qua ranh giới,” Tiến sĩ Kamal nói. “Đó là điều không thể phủ nhận.”
“Ranh giới duy nhất vượt qua ở đây,” Samir nói, “là những ranh giới của sự đứng đắn cơ bản. Bạn đang sa thải người duy nhất thực sự quan tâm đến tôi vì cô ấy… Cái gì? Đối xử với tôi như một con người?”
“Cô ấy có liên quan đến cảm xúc,” Rasheed nói chắc nịch. “Và bạn cũng vậy. Và điều này không thể tiếp tục.”
“Tôi không chấp nhận việc sa thải này,” Samir nói.
“Bạn không có sự lựa chọn,” Rasheed trả lời. “Hội đồng đã bỏ phiếu bốn trên ba. Cô ấy rời đi hôm nay.”
“Sau đó, tôi sẽ sa thải hội đồng,” Samir nói.
Các ủy viên hội đồng thở hổn hển.
“Anh không thể làm điều đó,” Rasheed nói, tái nhợt.
“Vâng, tôi có thể,” Samir lạnh lùng trả lời. “Tôi là sheikh.”
“Anh là một sheikh hầu như không thể đứng vững,” Rasheed bùng nổ. “Một sheikh bị thao túng bởi một phụ nữ nước ngoài, người không biết gì về văn hóa, truyền thống của chúng tôi.”
“Đủ rồi,” Samir nói, đập tay lên bàn.
Âm thanh vang vọng khắp căn phòng.
“Emily ở lại,” anh nói, giọng bình tĩnh một cách nguy hiểm. “Và nếu ai đó cố gắng loại bỏ cô ấy bằng vũ lực, họ sẽ trả lời trực tiếp với tôi. Hiểu chưa?”
Rasheed nhìn chằm chằm vào anh.
“Anh đang chọn cô ấy thay vì gia đình của mình,” anh nói khẽ. “Trên vương quốc.”
“Tôi đang chọn một người đối xử với tôi như một con người, không phải một quân cờ,” Samir trả lời.
“Samir,” Emily khẽ nói. “Dừng lại.”
Anh nhìn cô.
“Tôi không để họ làm điều này với bạn,” anh nói.
“Bạn không có sự lựa chọn,” cô nói.
Cô đứng dậy và cố gắng mỉm cười.
“Họ có quyền lực,” cô nói. “Tôi không. Và nếu bạn chiến đấu với họ vì tôi, bạn sẽ mất tất cả.”
“Tôi không quan tâm,” anh nói.
“Nhưng tôi có,” Emily trả lời.
Cô nhanh chóng nắm lấy tay anh một cách kín đáo.
“Buông tôi ra, Samir,” cô thì thầm.
“Không,” anh nói. “Làm ơn.”
Cơn đau trong mắt anh không thể chịu nổi.
Hai lính canh bước vào phòng.
“Cô Carter,” một người nói. “Chúng tôi cần hộ tống anh về chỗ ở của mình để anh có thể thu thập đồ đạc của mình.”
Emily buông tay Samir ra.
“Tạm biệt, Điện hạ,” cô nói. “Thật vinh dự khi được chăm sóc bạn.”
Cô bước ra trước khi nước mắt có thể rơi xuống.
Samir cố gắng đi theo, nhưng Rasheed nắm lấy cánh tay anh.
“Để cô ấy đi,” Rasheed nói.
“Buông tôi ra,” Samir gắt gao.
Hai ủy viên hội đồng bước đến trước cửa.
“Điện hạ, làm ơn,” một người nói. “Điều này là vì lợi ích của chính bạn.”
“Vì lợi ích của tôi?” Samir lặp lại. “Anh không biết gì về lợi ích của tôi.”
Anh quay lại và xông ra ngoài qua một cánh cửa bên, đóng sầm mạnh đến mức tiếng vang vang khắp hành lang.
Trên hành lang, Emily dựa vào tường, hít một hơi thật sâu, và cuối cùng để nước mắt rơi xuống.
Vali của cô chỉ nặng ba mươi pound.
Cảm giác như một tấn.
Cô kéo nó xuống hành lang cung điện, hai bên là hai lính canh trông giống như đang hộ tống một tên tội phạm.
Fatima xuất hiện ở góc đường.
Cô dừng lại, nhìn Emily với vẻ tội lỗi và bổn phận.
“Tôi đến để nói lời tạm biệt,” Fatima nhẹ nhàng nói.
“Anh không cần phải làm vậy,” Emily trả lời, buộc phải mỉm cười. “Tôi hiểu. Bạn chỉ đang làm công việc của mình.”
“Không chỉ vậy,” Fatima nói.
Cô tiến lại gần hơn một bước.
“Tôi đã khắc nghiệt với bạn đêm qua,” cô nói. “Có lẽ quá khắc nghiệt. Tôi đã thấy những gì bạn đã làm cho anh ấy. Tôi thấy anh ấy đã thay đổi như thế nào. Và một phần của tôi… Một phần trong tôi hy vọng bạn tìm ra cách để trở lại.”
Đôi mắt của Emily cay đắng.
“Fatima,” cô nói.
“Anh ấy cần anh,” Fatima nói.
Cô đặt một thứ gì đó vào tay Emily – một mảnh giấy gấp.
“Đừng mở nó ngay bây giờ,” Fatima nói. “Mở nó trên máy bay.”
“Nó là gì?” Emily hỏi.
Fatima chỉ mỉm cười buồn bã và bỏ đi.
Emily nhét tờ giấy vào túi và tiếp tục bước đi.
Sân bay quốc tế Riyadh đã chật kín.
Gia đình nói lời tạm biệt. Doanh nhân vội vã. Du khách chụp ảnh. Đâu đó qua loa, một bài hát pop Mỹ vang lên, và trong một giây Emily trở lại Target ở Kansas, đẩy xe đẩy với cha cô.
Cô ngồi ở cổng lên máy bay với vali bên cạnh, hộ chiếu trong tay, trống rỗng và tê liệt.
“Chuyến bay 847 đến New York, hiện đang lên máy bay ở Cổng 12”, thông báo vang lên.
Cô đứng dậy, nắm lấy vali và bước ba bước về phía hàng dài.
Rồi cô nghe thấy nó.
Hét lên.
Tiếng ồn.
Mọi người đang chạy.
Emily quay lại.
Bên kia nhà ga, đám đông đang chia tay như Biển Đỏ.
Ở trung tâm, đi lại khó khăn, dựa vào một cây gậy – và đi chân trần – là Samir.
Chân trần.
Phía sau anh ta, sáu nhân viên bảo vệ cố gắng dọn đường. Hành khách rút điện thoại ra, quay phim.
“Đó là sheikh,” ai đó thở hổn hển. “Anh ta đang làm gì ở đây?”
Vali của Emily tuột khỏi tay cô.
“Anh ấy không thể ở đây,” cô thì thầm. “Anh ấy không thể.”
Nhưng anh ấy đã có.
Và anh ta đang đi thẳng về phía cô.
Ánh mắt của họ gặp nhau qua nhà ga đông đúc, và Samir không nhìn đi chỗ khác. Không phải trong một giây.
Emily bắt đầu bước đi.
Lúc đầu chậm rãi.
Sau đó nhanh hơn.
Sau đó, cô ấy đang chạy.
Họ gặp nhau ở giữa nhà ga, xung quanh là hàng chục điện thoại đang quay phim, hàng chục người nhìn chằm chằm như thể đang xem phim.
“Anh mất trí à?” Emily thở hổn hển. “Anh đang làm gì ở đây?”
Samir thở dốc, rõ ràng là kiệt sức, nhưng vẫn mỉm cười.
“Ngăn bạn mắc sai lầm lớn nhất trong cuộc đời mình,” anh nói.
“Sai lầm của tôi?” cô hỏi. “Bạn không nên ở đây. Bạn hầu như không thể đi lại.”
“Vậy thì hãy ôm tôi,” anh nói.
Anh ta đánh rơi cây gậy.
Emily nắm lấy cánh tay anh, hoảng sợ.
“Bạn sẽ ngã,” cô nói.
“Không, tôi không,” anh nói. “Bởi vì bạn đang ở đây.”
“Điều này thật điên rồ,” cô lẩm bẩm. “Anh biết điều đó, phải không?”
“Tôi có,” anh nói. “Và tôi không quan tâm.”
Anh nắm lấy mặt cô trong tay.
“Emily Carter,” anh nói, đủ lớn để mọi người nghe thấy, “anh không lên máy bay đó.”
“Tôi phải làm vậy,” cô nói. “Tôi đã bị sa thải. Bị trục xuất.”
“Vậy thì tôi sẽ đảo ngược nó,” anh nói.
“Bạn không thể đảo ngược quyết định của hội đồng,” cô trả lời.
“Vâng, tôi có thể,” anh nói. “Bởi vì tôi là sheikh. Và quan trọng hơn…” Anh dừng lại, đôi mắt sáng ngời. “Bởi vì tôi yêu bạn.”
Toàn bộ nhà ga dường như đóng băng.
Đầu gối của Emily yếu ớt.
“Cái gì?” cô thì thầm.
“Anh yêu em,” anh lặp lại, lần này to hơn, để mọi người có thể nghe thấy. “Tôi đã yêu anh từ ngày đầu tiên anh bước vào phòng của tôi và từ chối rời đi. Tôi yêu bạn vì bạn khó chịu, bướng bỉnh, hài hước và là người duy nhất khiến tôi nhớ cảm giác được sống. Và tôi sẽ không để bạn đi.”
Emily vừa cười vừa khóc.
“Bạn không thể làm điều này,” cô nói. “Gia đình anh, hội đồng – họ sẽ tiêu diệt anh.”
“Hãy để họ,” anh nói.
Anh kéo cô lại gần hơn.
“Tôi đã dành ba năm để người khác quyết định cuộc sống của mình,” anh nói. “Để nỗi sợ hãi và cảm giác tội lỗi kiểm soát tôi. Nhưng bạn đã dạy tôi rằng sống không phải là phản bội. Và tôi chọn sống – với anh.”
“Samir,” cô thì thầm.
“Ở lại,” anh nói. “Xin hãy ở lại với tôi.”
Emily nhìn xung quanh.
Tại máy quay.
Những người bảo vệ.
Đám đông choáng váng.
Rồi cô quay lại nhìn Samir – người đàn ông đã từng không thể, không thể chịu đựng được, lạc lối, và bây giờ đứng chân trần trong một sân bay đông đúc, yêu cầu cô ở lại.
“Cô có chắc không?” cô thì thầm. “Bởi vì nếu tôi ở lại, sẽ không thể quay trở lại. Đó sẽ là bạn và tôi chống lại tất cả mọi người.”
“Tốt,” anh nói, mỉm cười trong sự kiệt sức của mình. “Tôi thích những tỷ lệ cược đó.”
“Cô không thể,” cô nói, cười trong nước mắt.
“Tôi biết,” anh trả lời. “Đó là một phần trong sự quyến rũ của tôi.”
Và rồi, không báo trước, anh ta quỳ xuống.
Ngay ở đó.
Giữa sân bay quốc tế Riyadh, với hàng trăm người theo dõi.
Đám đông thở hổn hển.
Emily dùng tay che miệng.
“Samir, đứng dậy,” cô thì thầm.
“Không,” anh nói.
Anh nắm lấy tay cô.
“Emily Carter,” anh nói, giọng run rẩy, “anh đã chữa lành cho tôi khi tôi nghĩ rằng tôi không thể được chữa lành. Bạn làm tôi cười khi tôi quên mất làm thế nào. Bạn đã cho tôi hy vọng khi tôi không có. Cưới tôi.”
Nhà ga bùng nổ trong tiếng reo hò và vỗ tay.
Emily quỳ xuống trước mặt anh và ôm mặt anh trong tay.
“Cô có chắc không?” cô hỏi. “Hoàn toàn chắc chắn? Bởi vì tôi chỉ là một y tá người Mỹ không có tiền, không có chức danh, không có gì để cống hiến ngoại trừ tình yêu và sự mỉa mai.”
Samir mỉm cười trong nước mắt.
“Đó là tất cả những gì tôi muốn,” anh nói.
“Vậy thì vâng,” cô thì thầm.
Cô hôn lên trán anh.
“Vâng. Tôi sẽ cưới anh, sheikh điên rồ bất khả thi.”
Đám đông gầm lên.
An ninh đã cố gắng kiểm soát hiện trường, nhưng đã quá muộn.
Hàng chục video đã được đăng và chia sẻ.
Sheikh của Riyadh vừa cầu hôn một y tá người Mỹ ở giữa sân bay, quỳ gối.
Và cô ấy đã nói có.
Samir đứng dậy – với sự giúp đỡ của Emily – và kéo cô vào một cái ôm thật chặt.
“Cô sẽ không hối tiếc về điều này,” anh thì thầm vào tai cô.
“Tôi biết,” cô cười. “Nhưng bạn có thể sẽ làm được.”
“Tôi đang tin tưởng vào nó,” anh nói.
Họ ôm lấy nhau giữa sự hỗn loạn trong khi cả thế giới theo dõi.
Và đâu đó trong Cung điện Al-Hadi, Rasheed đã xem các video lan truyền với biểu cảm kinh hoàng thuần túy.
Anh trai anh ấy vừa làm điều không thể tưởng tượng được.
Và không thể quay trở lại.
Video đạt hai triệu lượt xem trong bốn giờ.
Emily nhìn những con số tăng lên trên điện thoại của mình khi chiếc xe chính thức lăn bánh qua cổng cung điện.
Bên cạnh, Samir nắm chặt tay cô, như thể sợ cô có thể biến mất.
“Anh có chắc về điều này không?” cô hỏi lần thứ mười.
“Hoàn toàn,” anh trả lời lần thứ mười.
“Vẫn còn thời gian để tôi quay trở lại sân bay,” cô nói. “Bắt chuyến bay tiếp theo. Giả vờ như không có điều gì trong số này xảy ra.”
Samir quay sang cô.
“Anh có muốn rời đi không?” anh hỏi.
Emily nhìn vào mắt anh.
“Không,” cô nói. “Nhưng tôi không muốn anh mất tất cả vì tôi.”
“Vậy thì hãy đảm bảo rằng tôi không làm vậy,” anh nói.
Chiếc xe dừng lại ở lối vào chính.
Rasheed đang chờ đợi.
Anh ấy không có vẻ tức giận.
Anh ta trông sợ hãi.
Phòng hội đồng thậm chí còn căng thẳng hơn lần cuối cùng Emily ở đó.
Bảy thành viên hội đồng ngồi vào vị trí của họ.
Rasheed ngồi ở giữa, nhưng không có sự kiêu ngạo như thường lệ. Có điều gì đó trong tư thế của anh ta trông … bị hỏng.
Bác sĩ Kamal ngồi bên cạnh, nắm chặt một tập tài liệu dày. Fatima lơ lửng trong góc, quan sát mọi thứ.
Emily và Samir tay trong tay bước vào.
“Anh không hiểu mình đã làm gì,” Rasheed nói khẽ ngay khi họ bước vào trong. “Bạn không hiểu rủi ro.”
“Rủi ro?” Samir cau mày. “Tôi thú nhận tình yêu của mình với người phụ nữ tôi yêu. Rủi ro trong đó là gì?”
“Nguy cơ mất anh một lần nữa,” Rasheed nói, đột nhiên đứng dậy. “Rủi ro khi nhìn thấy bạn hoàn toàn trao mình cho ai đó và sau đó…”
Anh ấy đã không kết thúc.
Anh ấy không cần phải làm vậy.
Sự im lặng rơi xuống.
Emily hiểu trước Samir.
“Cô sợ tôi sẽ làm tổn thương anh ấy,” cô nói nhẹ nhàng. “Giống như cái chết của Amamira đã làm tổn thương anh ấy.”
“Cô không hiểu,” Rasheed nói, quay sang cô. Đôi mắt anh ấy sáng ngời. “Không ai làm vậy.”
Anh chỉ vào Samir.
“Khi Amamira qua đời, tôi đã chứng kiến anh trai tôi sụp đổ”, anh nói. “Anh ấy không ăn. Anh ấy không ngủ. Anh ấy không nói chuyện. Anh ta biến mất. Tôi ôm anh ấy trong khi anh ấy khóc. Tôi bế anh ấy khi anh ấy không thể đi lại. Tôi cho nó ăn khi nó từ chối ăn. Tôi đã chứng kiến anh ấy muốn từ bỏ cuộc sống.”
Anh ta lau mắt một cách tức giận.
“Tôi suýt mất anh ấy,” anh nói. “Và điều đó cũng hủy hoại tôi. Tôi đã thề rằng tôi sẽ không bao giờ để điều đó xảy ra nữa.”
“Vậy là anh đã nhốt tôi,” Samir khẽ nói. “Anh đã khiến tôi bị ốm.”
“Tôi đã giữ an toàn cho anh,” Rasheed khăng khăng, ấn tay lên ngực. “Nếu bạn không yêu, bạn không thể thua. Nếu bạn không cho bản thân, bạn không thể phá vỡ. Tôi đã làm những gì tôi phải làm để bảo vệ bạn.”
“Bằng cách cô lập tôi,” Samir nói. “Bằng cách kiểm soát tôi. Bằng cách ngăn cản tôi sống.”
“Bằng cách giữ cho anh không đau khổ,” Rasheed đáp trả.
“Nhưng tôi đang đau khổ,” Samir nói, lần đầu tiên cất giọng. “Mỗi ngày. Trong im lặng. Một mình. Bởi vì bạn quyết định tôi quá mong manh để đưa ra lựa chọn của riêng mình.”
“Điện hạ,” bác sĩ Kamal bắt đầu, “có lẽ đã đến lúc…”
“Im lặng, Kamal,” Rasheed nói.
Không có sự tức giận.
Chỉ là kiệt sức.
Emily nhìn Tiến sĩ Kamal và đột nhiên nhận ra anh ta không phải là một nhân vật phản diện.
Anh ta là một người đàn ông đã tuân theo mệnh lệnh của một người mà anh ta kính trọng.
“Tiến sĩ Kamal,” cô nhẹ nhàng nói. “Anh có thực sự tin rằng việc giữ Samir bị ốm là giúp anh ấy không?”
Tiến sĩ Kamal nhìn đi chỗ khác.
“Tôi… Tôi đã tuân theo giao thức do Điện hạ Rasheed thiết lập”, ông nói. “Ông ấy biết Sheikh hơn bất kỳ ai. Tôi chỉ đơn giản là làm bổn phận của mình.”
“Không,” Samir nói chắc nịch. “Anh ấy không biết tôi. Anh ấy biết phiên bản tan vỡ của tôi mà anh ấy đã giúp tạo ra.”
Rasheed nao núng.
“Tôi đã bảo vệ anh,” Rasheed thì thầm.
“Anh đã bóp nghẹt tôi,” Samir trả lời.
“Bởi vì tôi yêu bạn,” Rasheed nói.
Lời cuối cùng phá vỡ giọng anh.
Lần đầu tiên kể từ khi Emily gặp anh, cô nhìn thấy nước mắt của Rasheed.
“Khi Amamira chết, tôi cũng mất cô ấy,” anh nói. “Và tôi suýt mất anh. Tôi không thể chịu đựng được ý tưởng mất anh một lần nữa.”
Samir nhìn chằm chằm vào anh trai mình.
Rồi anh bước lại gần hơn và đặt tay lên vai Rasheed.
“Nhìn tôi,” anh nói.
Rasheed ngước mắt lên.
“Tôi biết anh đang cố gắng bảo vệ tôi,” Samir nói. “Tôi biết bạn hành động vì tình yêu. Nhưng anh không thể nhốt tôi trong lồng suốt quãng đời còn lại chỉ vì anh sợ tôi sẽ bay và bị thương.”
Anh hít một hơi chậm.
“Sống có nghĩa là chấp nhận rủi ro,” anh nói. “Yêu thương có nghĩa là chấp nhận rủi ro. Và vâng, có lẽ tôi sẽ bị tổn thương một lần nữa. Nhưng tôi thà sống trọn một ngày còn hơn sống sót qua một ngàn người nửa tuổi.”
“Nếu bạn không sống sót thì sao?” Rasheed thì thầm. “Nếu nó hủy hoại bạn thì sao?”
“Vậy thì Emily sẽ giúp tôi xây dựng lại,” Samir nói.
Anh nhìn cô và mỉm cười.
“Giống như cô ấy đã có,” anh nói thêm.
Emily cảm thấy nước mắt chảy dài trên má.
Rasheed quay sang cô.
“Làm sao tôi biết anh sẽ không bỏ rơi anh ấy?” anh hỏi. “Làm sao tôi biết anh sẽ ở lại khi mọi thứ trở nên khó khăn?”
“Anh không,” Emily nói thành thật. “Bạn sẽ phải tin tưởng.”
Cô tiến lên một bước.
“Nhưng tôi có thể nói với bạn điều này,” cô tiếp tục. “Tôi đã thấy Samir ở trạng thái tồi tệ nhất của anh ấy. Tôi đã thấy anh ấy lên cơn hoảng loạn lúc ba giờ sáng. Tôi đã thấy anh ấy khóc. Tôi đã thấy anh ấy tan vỡ. Và tôi đã không bỏ đi. Tôi nắm tay anh ấy và thở với anh ấy cho đến khi nó qua đi.”
Giọng cô trở nên mạnh mẽ hơn.
“Tôi sẽ không bỏ đi ngay bây giờ,” cô nói. “Tôi sẽ không bao giờ bỏ đi. Bởi vì tôi yêu anh ấy. Không phải tiêu đề. Không phải cung điện. Anh ấy.”
Rasheed vật lộn với những cảm xúc mà anh rõ ràng không biết phải xử lý như thế nào.
Một trong những ủy viên hội đồng lớn tuổi hắng giọng.
“Có lẽ,” anh nói một cách thận trọng, “chúng ta có thể tìm thấy một số điểm trung gian.”
“Trung gian?” Rasheed lặp lại.
“Vâng,” cố vấn nói. “Điều kiện.”
Anh nhìn Emily.
“Cô Carter phải học phong tục của chúng tôi,” anh nói. “Nghiên cứu văn hóa của chúng tôi. Tôn trọng truyền thống của chúng tôi. Đám cưới phải tuân theo đầy đủ nghi thức hoàng gia.”
Anh dừng lại.
“Và sẽ có một thời gian điều chỉnh ba tháng,” ông tiếp tục, “để đảm bảo cô Carter được chuẩn bị cho cuộc sống trong gia đình hoàng gia.”
Emily nuốt nước bọt.
“Ba tháng?” cô hỏi.
“Không phải là một bài kiểm tra,” cố vấn nhẹ nhàng sửa lại. “Một giai đoạn học tập. Bạn sẽ sống trong cung điện. Bạn sẽ học được ý nghĩa của việc trở thành một phần của gia đình này. Và cuối cùng, chúng tôi sẽ chính thức bỏ phiếu thông qua cuộc hôn nhân.”
Samir mở miệng phản đối, nhưng Emily siết chặt tay anh.
“Tôi chấp nhận,” cô nói.
“Emily…”
“Tôi chấp nhận,” cô lặp lại, nhìn Rasheed. “Bởi vì tôi hiểu. Tôi hiểu rằng bạn đang sợ. Rằng bạn yêu anh trai của bạn và muốn bảo vệ anh ấy. Và tôi muốn chứng minh cho bạn thấy rằng tôi sẽ không làm tổn thương anh ấy. Rằng tôi sẽ chăm sóc anh ấy. Rằng tôi sẽ ở lại.”
Rasheed nhìn chằm chằm vào cô một lúc lâu.
Rồi anh gật đầu.
Một lần.
Nhỏ.
Nhưng nó đã ở đó.
Cố vấn cấp cao đập búa.
“Sau đó, nó đã được quyết định,” anh nói. “Chúng tôi tiến hành bỏ phiếu. Ai chấp thuận khoảng thời gian ba tháng trước đám cưới chính thức?”
Năm bàn tay giơ lên ngay lập tức.
Rasheed do dự.
Anh nhìn Samir.
Sau đó ở Emily.
Chậm rãi, anh giơ tay lên.
Tiến sĩ Kamal theo sau.
“Bảy đến không,” cố vấn thông báo. “Nhất trí. Đề xuất đã được chấp thuận.”
Emily thở ra một hơi mà cô không biết mình đang nín lại.
Samir kéo cô vào một cái ôm.
“Anh sẽ không hối tiếc về điều này,” anh thì thầm.
“Tôi biết,” cô nói.
Cố vấn đứng dậy, cúi đầu trước Samir, và rời đi. Từng người một, các ủy viên hội đồng đi theo.
Tiến sĩ Kamal dừng lại trước mặt Emily.
“Cô Carter,” anh nói. “Tôi muốn xin lỗi. Tôi đã làm theo mệnh lệnh. Điều đó không bào chữa cho nó. Anh đã làm cho anh ấy những gì tôi không thể làm trong ba năm.”
Anh đưa tay ra.
“Tôi hy vọng chúng ta có thể làm việc cùng nhau từ bây giờ,” anh nói.
Emily bắt tay và mỉm cười.
“Tôi rất thích điều đó, Tiến sĩ Kamal,” cô nói.
Anh ấy rời đi với vẻ nhẹ nhõm.
Rasheed là người cuối cùng đi.
Anh dừng lại ở cửa và nhìn anh trai mình.
“Tôi xin lỗi,” anh nói khẽ. “Đối với mọi thứ.”
“Tôi biết,” Samir trả lời. “Chúng ta sẽ nói chuyện. Thực sự nói chuyện. Nhưng bây giờ… Cảm ơn bạn đã bỏ phiếu đồng ý.”
Rasheed nhìn Emily.
“Hãy chăm sóc anh ấy,” anh nói. “Luôn luôn.”
“Tôi sẽ,” cô hứa.
Anh mỉm cười – một nụ cười buồn bã, chân thành – và rời đi.
Fatima bước tới, nắm lấy tay Emily.
“Chào mừng đến với gia đình, em yêu,” cô nói. “Chính thức. Hoặc gần như vậy.”
Cô mỉm cười.
“Và để bạn biết đấy,” cô nói thêm, “các nghi thức đám cưới thật vô lý. Anh sẽ phải chấp thuận bốn mươi bảy loại hoa.”
“Bốn mươi bảy?” Emily lặp lại.
“Vâng,” Fatima nói. “Có một bảng tính. Ba cuộc họp chỉ để trang trí bàn. Và toàn bộ ủy ban dành riêng cho thực đơn.
Mắt Emily mở to.
“Tôi sẽ giúp bạn,” Fatima nói thêm. “Tôi hứa.”
“Cảm ơn,” Emily nói. “Đối với mọi thứ.”
Fatima ôm cả hai và rời đi, đóng cửa lại.
Emily tựa đầu vào ngực Samir.
“Ba tháng,” cô nói. “Chúng tôi có thể làm điều này.”
Anh nâng cằm cô lên.
“Cùng nhau,” anh nói.
“Cùng nhau,” cô trả lời.
Đột nhiên cô nhớ ra.
“Ồ,” cô nói. “Fatima đã đưa cho tôi một lá thư ở hành lang trước khi tôi rời khỏi cung điện lần đầu tiên.”
Cô rút mảnh giấy gấp từ túi áo khoác, nhăn nheo nhưng còn nguyên vẹn.
Samir quan sát khi cô mở nó ra và đọc.
Nước mắt cô trào ra gần như ngay lập tức.
“Nó nói gì?” anh hỏi, lo lắng.
Emily cười trong nước mắt và đưa cho anh tờ giấy.
Samir đọc to.
“Emily thân mến,
Tôi đã làm việc trong cung điện này trong hai mươi năm. Tôi đã thấy nhiều thứ. Nhưng tôi chưa bao giờ thấy ai làm cho Sheikh Samir những gì bạn đã làm.
Bạn cần biết sự thật. Rasheed không phải là một nhân vật phản diện. Anh ấy là một người anh trai sợ hãi. Khi Amamira qua đời, Samir suýt nữa đã đi cùng cô. Và Rasheed gần như đánh mất chính mình khi chứng kiến anh trai mình đau khổ. Kể từ đó, anh quyết định rằng bảo vệ có nghĩa là kiểm soát – rằng nếu Samir không yêu, anh không thể bị tổn thương.
Nhưng bạn đã chứng minh anh ấy sai. Tình yêu không hủy diệt. Tình yêu chữa lành.
Cho anh ấy thấy điều đó. Cho anh ấy thấy bạn sẽ không làm tổn thương Samir. Rằng bạn sẽ ở lại. Rằng bạn đủ mạnh mẽ cho cuộc sống này.
Và hãy nhớ: bốn mươi bảy loại hoa. Không đùa.
Yêu nhiều
Fatima.
P.S. Tôi luôn biết bạn là người đặc biệt. Kể từ ngày đầu tiên, anh đã nói với sheikh ‘thở như một người bình thường'”.
Samir nói xong và mỉm cười, đôi mắt sáng ngời.
“Cô ấy đã cố gắng giúp bạn ngay từ đầu,” anh nói.
“Tất cả đều như vậy,” Emily nhẹ nhàng nói. “Theo cách riêng của họ.”
“Ngay cả Rasheed,” Samir nói.
“Đặc biệt là Rasheed,” cô trả lời.
Họ đứng đó, ôm nhau, lá thư ấn vào giữa họ.
Không chỉ là giấy, nó là bằng chứng cho thấy ngay cả ở những nơi khó có thể xảy ra nhất, tình yêu vẫn tìm thấy đồng minh – và đôi khi những trận chiến khó khăn nhất được chiến đấu bởi những người yêu quá nhiều, không quá ít.
Ngày đầu tiên của ba tháng.
Emily thức dậy lúc năm giờ sáng và có ai đó gõ cửa nhà cô.
Fatima bước vào mang theo một đống sách trông nặng hơn cả Emily.
“Chào buổi sáng,” Fatima hát. “Đã đến lúc học nghi thức hoàng gia.”
Emily nhìn chằm chằm vào chồng đống rượu.
“Bạn đang đùa đấy,” cô nói.
“Giao thức không phải là trò đùa, em yêu,” Fatima trả lời, thả sách xuống bàn với một tiếng đập mạnh. “Chúng tôi có hệ thống phân cấp và danh hiệu hoàng gia, lời chào chính thức cho bốn mươi bảy tình huống khác nhau, lịch sử của gia đình Al-Hadi, nghi thức ăn uống hoàng gia… Ồ, và đây là bài yêu thích của tôi: Làm thế nào để đi bộ trong một chiếc váy dài mà không bị vấp ngã.”
Emily nhặt cuốn sách cuối cùng.
“Đó là một điều có thật?” cô hỏi.
“Thật không may,” Fatima nói.
Tuần thứ hai.
Emily ngồi trong một căn phòng được bao quanh bởi năm phụ nữ lớn tuổi của triều đình, tất cả đều nhìn cô như diều hâu.
“Bây giờ, em yêu,” một người trong số họ nói, chỉnh lại kính, “cho chúng tôi xem lời chào chính thức dành cho một đại sứ nước ngoài cấp hai.”
Emily đứng dậy, cúi đầu duyên dáng, giữ ánh mắt cúi xuống đúng ba giây, và trở lại đứng.
Các quý bà trao đổi ánh mắt ấn tượng.
“Hoàn hảo,” một người thừa nhận.
Emily mỉm cười. Chiến thắng nhỏ.
“Và bây giờ,” một phụ nữ khác nói, “hãy cho chúng tôi thấy lời chào dành cho một hoàng tử của một vương quốc đồng minh trong một buổi lễ tối mùa hè.”
Emily chớp mắt.
“Điều đó khác với lời chào ban ngày sao?” cô hỏi.
“Hoàn toàn,” người phụ nữ nói.
“Ôi, vì trời,” Emily thì thầm.
Tuần thứ năm.
Cuộc họp về hoa đã bước sang giờ thứ ba.
“Hoa loa kèn trắng tượng trưng cho sự thuần khiết,” điều phối viên sự kiện giải thích, giơ một mẫu. “Nhưng hoa huệ kem đại diện cho sự sang trọng. Anh thích cái nào hơn cho bàn sảnh chính?”
Emily nhìn chằm chằm vào những bông hoa gần như giống hệt nhau.
“Cái màu trắng,” cô nói.
“Sự lựa chọn tuyệt vời,” điều phối viên nói, ghi chép. “Bây giờ, đối với các bàn phụ – hoa hồng sa mạc hay hoa nhài dại?”
“Jasmine,” Emily nói.
“Tuyệt vời. Và đối với các cột trang trí – hoa lan nhập khẩu hay hoa tulip địa phương?”
Emily hít một hơi thật sâu.
“Fatima quyết định,” cô nói.
Điều phối viên chớp mắt.
“Nhưng anh cần…”
“Tôi cần giữ sự tỉnh táo của mình,” Emily ngắt lời. “Fatima có hương vị hoàn hảo. Bất cứ điều gì cô ấy chọn, tôi chấp thuận.”
Fatima, ngồi trong góc, mỉm cười tự hào.
Tuần thứ tám.
Emily đứng trong nhà bếp của cung điện, quyết tâm học cách pha trà bạc hà truyền thống dưới sự giám sát nghiêm ngặt của bếp trưởng.
“Không, không, không,” đầu bếp kêu lên, giật lấy ấm trà từ tay cô. “Ba phút ngâm. Ba. Bạn để nó trong bốn. Đó là sự khác biệt giữa sự hoàn hảo và thảm họa.”
“Đó là sự khác biệt một phút,” Emily phản đối.
“Đó là tất cả,” anh nói một cách nghiêm túc.
Emily thở dài và bắt đầu lại.
Samir xuất hiện ở ngưỡng cửa, che giấu một nụ cười.
“Mọi chuyện diễn ra thế nào?” anh hỏi.
“Tôi đang phá hủy lá bạc hà,” cô trả lời. “Anh nghĩ nó diễn ra như thế nào?”
Anh cười, bước ra sau lưng cô, và vòng tay qua eo cô.
“Anh đang làm rất tốt,” anh thì thầm.
“Tôi đang mất trí,” cô nói.
“Nhưng mất nó một cách duyên dáng,” anh nói.
Cô quay đầu lại và hôn anh một nụ hôn nhanh.
“Đừng làm tôi mất tập trung,” cô nói. “Tôi có trà để không làm hỏng.”
Tuần thứ mười một.
Cuộc họp hội đồng cuối cùng trước khi được phê duyệt chính thức.
Emily ngồi trên cùng một chiếc ghế mà cô đã bị sa thải vài tháng trước đó.
Lần này, cô không sợ.
Mệt mỏi, vâng.
Nhưng không sợ.
Ủy viên hội đồng lớn tuổi nhất lật qua các báo cáo.
“Cô Carter đã hoàn thành tất cả các khóa học nghi thức với điểm xuất sắc,” anh nói. “Cô ấy đã thể hiện sự tôn trọng nhất quán đối với truyền thống của chúng tôi. Cô ấy đã học tiếng Ả Rập cơ bản – với một giọng thú vị, tôi có thể nói thêm.”
Một số ủy viên hội đồng mỉm cười.
“Và quan trọng hơn,” ông tiếp tục, “trong ba tháng này, cô ấy đã thể hiện sự cống hiến thực sự không chỉ cho Sheikh Samir, mà còn cho vương quốc này và người dân của nó.”
Một ủy viên hội đồng khác gật đầu.
“Cô ấy đã đến bệnh viện,” anh nói. “Nói chuyện với các gia đình bình thường. Tìm hiểu về văn hóa của chúng tôi thực sự, không chỉ là giao thức.”
Tiến sĩ Kamal đứng dậy.
“Tôi có thể xác nhận Sheikh Samir vẫn khỏe mạnh, ổn định và hạnh phúc”, ông nói. “Hạnh phúc hơn tôi đã gặp anh ấy trong nhiều năm.”
Rasheed, người đã im lặng, cuối cùng cũng lên tiếng.
“Tôi đã bỏ phiếu ủng hộ ba tháng trước với sự dè dặt,” ông nói. Anh nhìn Emily. “Hôm nay, tôi bỏ phiếu một cách chắc chắn. Bạn đã chứng tỏ mình xứng đáng. Không phải vì một danh hiệu – mà vì bạn là ai.”
Đôi mắt của Emily đẫm lệ.
“Cảm ơn, Điện hạ,” cô nói.
Ủy viên hội đồng lớn tuổi nhất đập búa.
“Sau đó, mọi chuyện đã được giải quyết,” anh nói. “Bỏ phiếu cuối cùng. Ai chấp thuận cuộc hôn nhân giữa Sheikh Samir Al-Hadi và Emily Carter?”
Bảy bàn tay giơ lên.
“Nhất trí,” ông tuyên bố. “Cuộc hôn nhân đã được chính thức chấp thuận. Hãy bắt đầu chuẩn bị.”
Emily đứng trong phòng chuẩn bị, nhìn chằm chằm vào gương.
Cô không nhận ra người phụ nữ đang nhìn lại.
Chiếc váy là một kiệt tác: lụa trắng thêu vàng, tay áo dài tinh tế, một đoàn tàu dài ba mét. Henna che tay cô bằng những hoa văn phức tạp. Một tấm màn ren phủ lên tóc, được giữ bởi một chiếc vương miện ngọc trai.
Cô ấy trông giống như một nàng công chúa.
Và cô ấy rất sợ hãi.
“Tôi không thể làm điều này,” cô thì thầm.
Fatima, điều chỉnh bức màn che, dừng lại.
“Cái gì?” cô hỏi.
“Có máy quay,” Emily nói. “Báo chí quốc tế. Hàng trăm người. Tôi sẽ vấp ngã hoặc nói sai điều gì đó hoặc…”
“Emily,” Fatima ngắt lời.
Cô đặt tay lên vai Emily.
“Hít thở,” cô nói.
“Tôi không thể,” Emily nói.
“Giống như một người bình thường,” Fatima nói, mỉm cười. “Lời của chính anh.”
Emily cười run rẩy.
“Cô nhớ điều đó không?” cô hỏi.
“Tất nhiên,” Fatima nói. “Đó là câu nói yêu thích của tôi.”
Cô ôm cô.
“Bạn có điều này,” Fatima nói. “Ông đã chinh phục một sheikh bất khả thi, thuyết phục một hội đồng cứng đầu, và phê chuẩn bốn mươi bảy loại hoa. Bạn có thể làm bất cứ điều gì.”
Emily hít một hơi thật sâu.
“Được rồi,” cô nói. “Hãy làm điều này.”
Buổi lễ diễn ra trong khu vườn chính của cung điện, được biến thành một câu chuyện cổ tích.
Hoa ở khắp mọi nơi – vâng, tất cả bốn mươi bảy giống – phối hợp hoàn hảo. Đèn chùm pha lê treo trên cây. Một tấm thảm đỏ trải dài trên bãi cỏ. Hàng trăm khách ngồi trên những chiếc ghế gỗ gụ.
Ở giữa, bên dưới một mái vòm hoa hồng trắng, Samir chờ đợi.
Mặc một chiếc áo dài trắng truyền thống thêu vàng, anh trông như bước ra từ một giấc mơ.
Âm nhạc bắt đầu – một sự pha trộn bất khả thi giữa các nhạc cụ Ả Rập truyền thống và tiếng saxophone jazz nhẹ nhàng khiến Emily nhớ đến những quán bar nhỏ ở Brooklyn.
Cô ấy bắt đầu đi bộ.
Một bước.
Hai.
Ba.
Cô ấy không vấp ngã.
Khi cô đến bàn thờ, Samir đưa tay ra.
“Em trông rất đẹp,” anh thì thầm.
“Cô cũng vậy,” cô trả lời. “Cố gắng đừng vấp phải áo dài của bạn.”
Anh cười khẽ.
Người chủ trì bắt đầu buổi lễ bằng tiếng Ả Rập, sau đó được dịch sang tiếng Anh.
Sau đó là những lời thề nguyện.
Samir đi trước.
“Emily Carter,” anh nói. “Bạn đến với cuộc sống của tôi như một cơn bão. Bướng bỉnh. Khó chịu. Hoàn toàn không thể bỏ qua.”
Các vị khách cười.
“Tôi đã cố gắng đẩy anh ra,” anh tiếp tục. “Cố gắng làm bạn sợ. Cố gắng giả vờ như tôi không cần anh. Nhưng bạn đã không rời đi. Bạn đã nắm tay tôi qua điều tồi tệ nhất của nó. Bạn đã dạy tôi cách thở khi tôi nghĩ rằng tôi sắp chết. Bạn đã cho tôi thấy rằng sống không phải là phản bội. Còn bạn…” Giọng anh ta run rẩy.
Anh nhìn lên bầu trời một lúc.
“Amamira,” anh nhẹ nhàng nói, “dù anh ở đâu – cảm ơn anh đã cho anh thấy tình yêu đích thực là gì, và đã cho anh sức mạnh để tìm lại nó.”
Anh quay lại với Emily.
“Cô ấy sẽ yêu anh,” anh nói. “Tôi chắc chắn về điều đó.”
Bây giờ Emily đã khóc công khai.
Đến lượt cô ấy.
“Samir Al-Hadi,” cô nói, giọng run rẩy. “Tôi đến Riyadh với suy nghĩ rằng tôi sẽ chăm sóc một bệnh nhân bất khả thi trong vài tuần. Tôi không ngờ sẽ gặp được người bực bội, bướng bỉnh và xinh đẹp nhất mà tôi từng biết.”
Các vị khách lại cười.
“Bạn đã thử thách tôi,” cô nói. “Thách thức tôi. Khiến tôi muốn bỏ cuộc. Nhưng bạn cũng khiến tôi cười. Khiến tôi tin tưởng. Khiến tôi cảm thấy mình quan trọng. Và khi bạn yêu cầu tôi ở lại, tôi nhận ra rằng tôi không muốn rời đi.”
Cô hít một hơi.
“Cha tôi đã qua đời ba năm trước,” cô nói. “Tôi biết anh ấy sẽ ở đây hôm nay – có lẽ là kể những câu chuyện cười khủng khiếp và khiến mọi người xấu hổ. Tôi nhớ anh ấy. Nhưng tôi biết anh ấy sẽ chấp nhận anh.”
Cô mỉm cười trong nước mắt.
“Và tôi muốn bạn biết điều này,” cô nói. “Anh đã tự chữa lành vết thương, Samir. Tôi chỉ nắm tay anh.”
Samir kéo cô vào một cái ôm, hoàn toàn quên mất nghi thức.
Các vị khách vỗ tay.
Người chủ lễ, mỉm cười, tuyên bố: “Bây giờ tôi tuyên bố anh là vợ chồng.”
Samir hôn cô trước khi câu nói kết thúc.
Khu vườn bùng nổ trong tiếng vỗ tay, âm nhạc và niềm vui.
Buổi tiệc chiêu đãi thật khó quên.
Samir vấp ngã chiếc áo dài của mình khi bước vào phòng khiêu vũ, và Emily cười lớn đến mức cô phải dựa vào ghế.
Trong bữa tối, Emily thử ăn cơm bằng tay – một truyền thống địa phương – và đổ một nửa cơm vào lòng cô. Samir cố gắng giúp đỡ và làm đổ phần còn lại.
Fatima đã có một bài phát biểu vui nhộn về thời gian thử nghiệm kéo dài ba tháng.
“Bà ấy đã thắp hương trong một buổi lễ,” Fatima nói, “và hút tất cả chúng tôi. Chúng tôi phải mở mọi cửa sổ trong hội trường.”
Emily giấu mặt trong tay.
“Cô ấy nhầm lẫn ‘chúc ngủ ngon’ với ‘ăn ngon miệng’ và khiến một đại sứ rất bối rối”, Fatima tiếp tục.
Các vị khách cười.
“Cô ấy đã thử pha trà bạc hà,” Fatima nói, “và suýt gây ra một sự cố ngoại giao với đầu bếp.”
Các vị khách gầm lên.
“Nhưng cô ấy không bao giờ bỏ cuộc,” Fatima nói, giọng điệu dịu đi. “Cô ấy đã học. Cô ấy lớn lên. Và cô ấy xứng đáng được ở đây.”
Cô nâng ly lên.
“Gửi các cặp vợ chồng mới cưới,” cô nói.
Mọi người cũng nâng cao của họ.
Sau đó, Rasheed đứng dậy.
Căn phòng im lặng.
Emily siết chặt tay Samir.
Rasheed đi đến trung tâm, cầm micro và nhìn họ.
“Tôi cần phải xin lỗi,” anh nói. “Công khai.”
Giọng anh run rẩy.
“Tôi đã làm những điều khủng khiếp,” anh nói. “Nghĩ rằng tôi đang bảo vệ anh trai tôi. Tôi giữ anh ta bị mắc kẹt vì sợ hãi. Tôi gần như phá hủy hạnh phúc của anh ấy.”
Anh nhìn Emily.
“Và tôi suýt mất anh,” anh nói, “thậm chí trước khi tôi thực sự gặp anh.”
Anh ta đi về phía bàn của họ.
“Emily,” anh nói, “cảm ơn vì đã không bỏ cuộc. Vì đã chứng minh tôi sai. Vì đã yêu anh trai tôi theo cách anh ấy xứng đáng được yêu thương.
Nước mắt chảy dài trên khuôn mặt anh.
Samir đứng dậy, bước đến và ôm lấy anh.
Hai anh em ôm nhau và khóc trong khi nhiều năm đau đớn cuối cùng cũng bắt đầu tan biến.
Không có một mắt khô nào trong phòng.
Khi họ tách ra, Rasheed khịt mũi và mỉm cười.
“Bây giờ hãy đi khiêu vũ với vợ anh,” anh nói, “trước khi tôi khóc thêm và hủy hoại danh tiếng của tôi.”
Âm nhạc lại bắt đầu.
Samir đưa tay ra với Emily.
“Tôi có thể nhảy múa này được không?” anh hỏi.
“Bạn có thể có tất cả,” cô trả lời.
Họ nhảy múa lúng túng, giẫm lên chân nhau, cười như những đứa trẻ.
Khi đêm kết thúc, khi khách mời rời đi và đèn tắt, Emily và Samir ở trong khu vườn trống, vẫn mặc đồ cưới, ngồi trên mặt đất giữa những bông hoa.
“Ngày mai tuần trăng mật,” Samir nói. “Caribe. Hai tuần. Không có giao thức. Không có hội đồng. Không có gì. Chỉ có tôi và anh.”
“Chỉ có chúng ta,” Emily nói, tựa đầu lên vai anh. “Hoàn hảo.”
Tuần trăng mật ở Caribe là… Thú vị.
Samir khẳng định anh ấy biết cách lướt sóng.
Emily cố gắng cảnh báo anh rằng sóng Đại Tây Dương không giống như hồ bơi cung điện.
Anh ấy không nghe.
Làn sóng đầu tiên hạ gục anh ta trong ba giây.
Anh ta bước tới, tóc trát lên mặt, cố gắng giữ lấy phẩm giá của mình.
“Đó là chiến lược,” anh hét lên.
Nằm trên cát dưới một chiếc ô lớn, đeo kính râm và phủ kem chống nắng, Emily lười biếng vẫy tay.
“Tất nhiên là vậy, em yêu,” cô gọi. “Rất chiến lược.”
Anh ấy đã thử một lần nữa.
Và ngã xuống.
Một lần nữa.
Và một lần nữa.
Trong lần thử thứ năm, Emily đã chụp một bức ảnh mà cô sẽ trân trọng mãi mãi: Sheikh Samir Al-Hadi, ván lướt sóng trên đầu, thất bại hoàn toàn trên khuôn mặt.
Cô ấy cười đến mức khóc.
Nhìn thấy cô cười như vậy – tự do, hạnh phúc, hoàn toàn thoải mái – Samir quyết định đáng để bị sóng đánh gục mỗi ngày.
Tất nhiên, Emily cũng không khá hơn nhiều.
Ngày thứ hai, cô quên bôi lại kem chống nắng và đỏ như tôm.
Samir đã dành cả đêm để bôi gel lô hội trong khi cô ấy phàn nàn rằng cô ấy đang nấu ăn theo đúng nghĩa đen.
“Anh là một y tá,” anh trêu chọc. “Bạn nên biết về chống nắng.”
“Tôi biết,” cô rên rỉ. “Tôi chỉ quên rằng mặt trời vùng Caribe về cơ bản là một lò nướng.”
“Bạn trông giống như một con tôm hùm,” anh nói.
“Một con tôm hùm rất đẹp,” anh nhanh chóng nói thêm.
“Điều đó không giúp ích gì,” cô lẩm bẩm.
Anh ấy tiếp tục bôi gel.
Nhẹ nhàng.
Kiên nhẫn.
Và Emily nhận ra: đây là người đàn ông mà cô đã kết hôn. Một người quan tâm đến cô ấy trong những khoảnh khắc lố bịch cũng như những khoảnh khắc nghiêm túc.
Trở lại cung điện, việc thích nghi với cuộc sống hôn nhân đi kèm với bộ phim hài của riêng nó.
Emily quyết tâm học tiếng Ả Rập.
Samir quyết tâm học cách làm bữa sáng kiểu Mỹ.
Cả hai đều thất bại một cách ngoạn mục.
Một buổi sáng, Emily bước vào bếp và chào Fatima bằng những gì cô nghĩ là “Chào buổi sáng”.
Fatima nhìn chằm chằm vào cô.
“Cô vừa nói, ‘Đôi giày đẹp,'” Fatima thông báo với cô.
“Cái gì?”
“Theo nghĩa đen,” Fatima nói. “Giày đẹp. Như thể bạn đang chào một đôi giày dép.”
Samir, cố gắng làm bánh kếp và đã có lần thử thứ ba, cười lớn đến mức suýt phá hỏng lần thứ tư.
“Đừng cười tôi,” Emily phản đối. “Bạn thậm chí không thể làm bánh kếp.”
“Bánh kếp là không thể,” Samir nói. “Làm thế nào để người Mỹ làm cho nó trông dễ dàng như vậy?”
“Bằng cách làm theo công thức,” Emily nói.
“Tôi đang theo dõi nó,” anh lập luận.
“Bạn cho muối thay vì đường,” cô nói.
Samir nhìn vào bát, nếm thử bột, và làm một khuôn mặt kinh khủng.
“Ồ,” anh nói.
Fatima lấy chiếc bát từ tay anh.
“Hai người là thảm họa nhà bếp,” cô nói. “Nhưng những người đáng yêu.”
Emily và Samir nhìn nhau và mỉm cười.
Những thảm họa đáng yêu.
Cô ấy có thể sống với điều đó.
Nhiều tháng trôi qua, một ý tưởng mới bắt đầu hình thành.
Một phòng khám.
Không chỉ là bất kỳ phòng khám nào. Một trung tâm chữa bệnh tích hợp, nơi sức khỏe thể chất và cảm xúc sẽ được điều trị cùng nhau. Nơi các cuộc tấn công hoảng loạn không đáng xấu hổ. Nơi đau buồn không phải là “điểm yếu”.
Emily đã làm việc không mệt mỏi với Tiến sĩ Kamal, thiết kế các chương trình, đào tạo nhân viên, viết các giao thức dựa trên những thông lệ tốt nhất của Mỹ và địa phương.
Samir đã sử dụng ảnh hưởng của mình để đảm bảo tài trợ và sự chấp thuận của chính quyền.
Đáng ngạc nhiên, Rasheed đã trở thành một trong những người ủng hộ mạnh mẽ nhất của họ.
“Tôi đã dành nhiều năm để cố gắng che giấu điểm yếu”, ông nói trong một cuộc họp lập kế hoạch. “Có lẽ đã đến lúc thể hiện rằng sức mạnh thực sự là thừa nhận khi chúng ta cần giúp đỡ.”
Phòng khám mở cửa sáu tháng sau đám cưới.
Bệnh nhân đầu tiên là Khaled, hai mươi tám, bị chấn thương nặng sau một tai nạn cướp đi mạng sống của vợ.
Emily nhận ra câu chuyện ngay lập tức.
Quá tốt.
Khaled chống cự.
Anh ta hét lên.
Anh ta từ chối điều trị.
Giống như Samir đã từng làm.
Trong một buổi học đặc biệt khó khăn, anh ấy bùng nổ, “Tôi không muốn trở nên tốt hơn. Tôi xứng đáng phải chịu đựng.”
Emily đã nghe những lời đó trước đây.
Cô biết chính xác phải nói gì.
“Cô không xứng đáng với điều đó,” cô nói, cứng rắn nhưng dịu dàng. “Bạn xứng đáng được sống. Bạn xứng đáng được chữa lành. Bạn xứng đáng được tha thứ cho chính mình.”
“Bạn không hiểu,” Khaled nói.
“Tôi hiểu nhiều hơn bạn nghĩ,” Emily trả lời.
Cô ngồi bên cạnh anh.
“Và tôi sẽ nói với bạn điều gì đó mà một người rất bướng bỉnh đã từng dạy tôi,” cô nói. “Sống sót không phải là một tội ác. Và sống không phải là phản bội.”
Khaled nhìn cô qua đôi mắt sưng đỏ.
“Làm thế nào để tôi làm điều đó?” anh hỏi. “Tôi sống như thế nào?”
“Bằng cách thở,” cô nói. “Từng ngày một.”
Cô mỉm cười.
“Giống như những người bình thường.”
Anh ta cười ướt át, ngạc nhiên.
“Bạn nói điều đó rất nhiều,” anh nói.
“Bởi vì nó hoạt động,” cô trả lời.
Ngày qua ngày, từng buổi, Khaled bắt đầu trở nên tốt hơn.
Đôi khi, với sự cho phép của Khaled, Samir theo dõi các buổi họp.
Trong mỗi lời Emily nói, trong mọi kỹ thuật cô sử dụng, anh đều thấy sự phản chiếu của cuộc hành trình của chính mình.
“Thật kỳ lạ,” anh nói vào một đêm khi họ nằm trên giường. “Nhìn thấy người khác trải qua những gì tôi đã trải qua.”
“Nhưng bây giờ anh có thể giúp,” Emily nói. “Bạn là bằng chứng sống cho thấy sự chữa lành là có thể.”
“Chúng tôi là bằng chứng,” anh nói.
Cô hôn anh nhẹ nhàng.
“Vâng,” cô thì thầm. “Chúng tôi có.”
Lễ khai trương chính thức của phòng khám diễn ra một năm sau đám cưới của họ.
Hội trường chật kín.
Các quan chức Nước Trời. Báo chí quốc tế. Đại diện từ các tổ chức sức khỏe tâm thần trên khắp thế giới.
Và Khaled, rõ ràng khỏe mạnh và bình yên hơn, ngồi ở hàng ghế đầu như một vị khách danh dự.
Emily đứng trên sân khấu bên cạnh Samir, Tiến sĩ Kamal và Rasheed, mặc một chiếc váy trang trọng đột nhiên cảm thấy quá chật.
Sáng hôm đó, cô thức dậy buồn nôn.
Và tuần trước.
Và tuần trước đó.
Cô ấy đã đổ lỗi cho căng thẳng.
Samir cầm lấy micrô.
“Chúng tôi rất vui mừng khi khai trương Phòng khám Chữa bệnh Tích hợp Al-Hadi hôm nay”, ông nói. “Một nơi mà sức khỏe thể chất và cảm xúc đi đôi với nhau. Nơi dễ bị tổn thương không phải là điểm yếu. Nơi chữa lành không phải là xấu hổ.”
Tiếng vỗ tay vang vọng khắp hội trường.
“Phòng khám này tồn tại vì một người,” Samir nói.
Anh nhìn Emily với rất nhiều tình yêu mà trái tim cô đã nhảy qua.
“Vợ tôi,” anh nói. “Cô ấy dạy tôi rằng y học vượt ra ngoài đơn thuốc, rằng việc chữa bệnh bắt đầu bằng sự đồng cảm, và đôi khi phương thuốc tốt nhất là ai đó nắm tay bạn và nói, ‘Hít thở.'”
Vỗ tay lớn.
Emily bước lên để nói.
Đột nhiên, căn phòng nghiêng.
Ánh sáng quá sáng.
Sàn nhà dường như di chuyển.
“Emily?” Samir nói, nắm lấy cánh tay cô. “Anh không sao chứ?”
“Tôi… Tôi chỉ cần không khí,” cô thì thầm.
Cô vấp ngã.
Samir bắt lấy cô trước khi cô ngã, sự hoảng loạn viết trên khuôn mặt anh.
“Ai đó gọi bác sĩ!” anh hét lên.
“Tôi là một bác sĩ,” bác sĩ Kamal nói, đã vội vã tiến về phía trước.
“Vậy thì gọi một người khác!” Samir khóc.
Emily cười, ngay cả khi chóng mặt.
“Samir, thư giãn,” cô nói.
“Làm thế nào tôi có thể thư giãn? Bạn đang ngất xỉu,” anh nói.
“Tôi không ngất xỉu,” cô trả lời. “Tôi chỉ cần ngồi.”
Samir bế cô ra khỏi sân khấu như thể cô được làm bằng thủy tinh.
Khán giả theo dõi, lo lắng.
Ở hậu trường, Tiến sĩ Kamal kiểm tra các chỉ số sinh tồn của cô.
“Huyết áp: bình thường,” anh nói. ” Nhịp tim: bình thường. Hơi thở: ổn định.”
Anh dừng lại và nhìn Emily với vẻ tò mò.
“Kinh nguyệt cuối cùng của bạn là khi nào?” anh hỏi.
Emily đóng băng.
Samir đóng băng.
Fatima, người đã chạy vào từ phía sau hành lang, thở hổn hển lớn đến mức mọi người đều nghe thấy.
“Cô ấy đang mang thai,” Fatima buột miệng.
“Fatima,” Emily và Tiến sĩ Kamal nói cùng một lúc.
Quá muộn.
Toàn bộ hội trường nổ ra trong tiếng reo hò và vỗ tay.
Samir nhìn Emily.
Sau đó tại Tiến sĩ Kamal.
Sau đó trở lại Emily.
“Ngươi… Cái gì?” anh hỏi.
“Tôi nghĩ vậy,” Emily nói, cười và khóc ngay lập tức.
Sắc mặt Samir cạn kiệt.
Anh ngồi xuống sàn.
“Tôi cần… Tôi cần xử lý điều này,” anh nói.
“Hít thở, em yêu,” Emily nói, nắm tay anh. “Giống như những người bình thường.”
“Tôi đang thở,” anh nói. “Giống như những người bình thường. Tôi có.”
Rasheed xuất hiện, mỉm cười rạng rỡ.
“Xin chúc mừng, Samir,” anh nói. “Con sẽ trở thành một người cha.”
Samir ngước lên nhìn anh, mắt mở to.
“Tôi sẽ trở thành một người cha,” anh lặp lại.
“Vâng,” Rasheed nói. “Một người cha.”
“Tôi sẽ làm cha,” Samir nói lại.
Và sau đó anh ấy ngất xỉu.
Hoàn toàn.
Tiến sĩ Kamal thở dài, lắc đầu.
“Ai đó mang nước và muối đến,” anh nói. “Sheikh đã xuống rồi.”
Emily cười lớn đến mức cô hầu như không thể thở.
“Tôi là y tá của cô, thằng ngốc,” cô nói, lau mắt. “Bạn không thể ngất xỉu trong ca làm việc của tôi.”
Khi Samir cuối cùng tỉnh dậy vài phút sau đó, điều đầu tiên anh nhìn thấy là khuôn mặt của Emily lơ lửng trên khuôn mặt của anh.
“Xin chào,” cô nói.
“Xin chào,” anh trả lời, vẫn nằm trên sàn. “Tôi ngất xỉu.”
“Hoàn toàn,” cô nói. “Trước mặt mọi người. Ít nhất năm mươi camera đã bắt được nó.”
“Tôi sẽ không bao giờ sống như thế này,” anh rên rỉ.
“Không bao giờ,” cô đồng ý. Cô giúp anh ngồi dậy. “Nhưng nó đáng giá. Bởi vì bạn sẽ trở thành một người cha.”
Samir nhìn cô, và mọi thứ khác biến mất.
Máy ảnh.
Đám đông.
Sự xấu hổ.
“Chúng ta sẽ trở thành cha mẹ,” anh thì thầm.
“Vâng,” cô nói. “Lúc đầu chúng tôi sẽ rất tệ về điều đó.”
“Có lẽ,” anh trả lời. “Tôi ngất xỉu khi nghe tin tức, và anh gọi mọi người là thằng ngốc.”
Cô cười.
“Chúng ta sẽ học,” cô nói.
Anh kéo cô vào một cái ôm.
“Nó sẽ hoàn hảo,” anh thì thầm.
Sau đó, sau khi lễ khai mạc kết thúc thành công bất chấp tất cả sự hỗn loạn, sau những lời chúc mừng, những cái ôm và chụp ảnh, Khaled đã tiếp cận Samir.
“Điện hạ,” anh nói. “Tôi muốn cảm ơn anh.”
“Để làm gì?” Samir hỏi.
“Vì cho tôi thấy sự chữa lành là có thể,” Khaled nói.
Anh lau mắt.
“Tôi đã nhìn thấy anh,” anh nói. “Tôi đã thấy bạn như thế nào một năm trước – trong các video cũ, trong những câu chuyện mọi người kể. Và tôi thấy bạn bây giờ. Khỏe mạnh. Vui vẻ. Yêu. Và tôi nghĩ… nếu anh ấy làm điều đó, có lẽ tôi cũng có thể.”
Có thứ gì đó vỡ ra bên trong Samir.
Anh ôm Khaled.
Giống như cách Rasheed đã từng ôm anh.
Giống như cách Emily đã ôm anh trong những đêm khó khăn nhất của anh.
“Anh có thể,” Samir thì thầm. “Tôi hứa. Thật khó. Sẽ có những ngày tồi tệ. Nhưng bạn có thể. Và bạn không đơn độc.”
Khaled khóc trên vai.
Trong vòng tay đó, vòng tròn khép lại.
Bệnh nhân đã được chữa lành bây giờ đang giúp người khác chữa lành.
Đau đớn đã trở thành mục đích.
Chấn thương đã trở thành sự khôn ngoan.
Bóng tối cuối cùng đã nhường chỗ cho ánh sáng.
Vào lúc hoàng hôn, Emily và Samir đứng trên ban công của dãy phòng hoàng gia – cũng là nơi họ đã đứng rất nhiều lần trong năm hoang dã đó.
Samir đứng sau lưng cô, hai tay vòng qua eo cô, hai tay đan xen trên bụng chưa lộ ra nhưng đã mang theo món quà lớn nhất của họ.
“Tôi vẫn không thể tin được,” anh thì thầm vào tóc cô.
“Tôi cũng không,” cô nói. “Cảm giác siêu thực.”
“Chúng tôi sẽ trở thành cha mẹ,” anh nói.
“Và chúng ta sẽ rất tệ khi làm điều đó lúc đầu,” cô lặp lại.
Anh cười nhẹ.
“Có lẽ,” anh đồng ý. “Nhưng chúng ta sẽ học hỏi. Cùng nhau.”
Emily quay lại và hôn cằm anh.
“Cảm ơn,” anh nói.
“Để làm gì?” cô hỏi.
“Vì đã dạy tôi cách yêu một lần nữa,” anh nói. “Vì đã cho tôi thấy điều đó đáng để mạo hiểm. Đối với… mọi thứ.”
“Tôi nên cảm ơn anh,” cô trả lời. “Bạn đã dạy tôi cách sống. Bạn đã cứu tôi.”
“Anh đã tự cứu mình, Samir,” cô nói, ôm mặt anh trong tay. “Bạn đã làm việc chăm chỉ. Bạn đã đối mặt với nỗi sợ hãi của mình. Bạn đã chọn chữa lành. Tôi chỉ nắm tay anh.”
“Sau đó, chúng tôi dạy nhau,” anh nói.
Anh hôn trán cô.
Họ ở đó, ôm nhau, ngắm mặt trời lặn sau thành phố.
Emily nghĩ về tất cả những gì đã xảy ra.
Mười lăm y tá đã chạy trốn trước cô.
Sheikh bất khả thi không ai có thể chịu đựng được.
Bức thư gấp mà Fatima đã đưa cho cô, đầy khôn ngoan và hy vọng.
Ba tháng của các giao thức ngớ ngẩn và bốn mươi bảy loại hoa.
Sân bay nơi mọi thứ thay đổi.
Đám cưới kết hợp hai nền văn hóa và hai tâm hồn.
Phòng khám, bây giờ đầy những người học cách thở trở lại.
Một cuộc hôn nhân tràn ngập tình yêu.
Một cuộc sống đầy mục đích.
Và một em bé đang trên đường.
“Bạn biết điều gì buồn cười không?” Emily nói, tựa đầu vào ngực anh. “Tôi đến đây với suy nghĩ rằng tôi sẽ chăm sóc một bệnh nhân bất khả thi trong vài tuần và sau đó về nhà.”
“Và?” anh hỏi.
“Và cuối cùng tôi đã tìm thấy ngôi nhà của mình,” cô nói. “Gia đình tôi. Tương lai của tôi. Cuối cùng tôi đã tìm thấy… mọi thứ.”
Samir ôm cô chặt hơn, như thể anh có thể giữ khoảnh khắc đó mãi mãi.
“Cả hai chúng tôi đều làm,” anh nói.
Trên ban công của Cung điện Al-Hadi, khi Riyadh rực rỡ dưới bầu trời đầy sao và ngôi sao buổi tối đầu tiên xuất hiện trên đường chân trời, hai linh hồn đã từng tan vỡ – một người vì chấn thương, người kia vì cô đơn và mất mát – cuối cùng đã được toàn vẹn.
Cô y tá không ai có thể chịu đựng được đã chữa lành cho vị sheikh bất khả thi.
Cùng nhau, họ đã chữa lành cho nhau.
Và cùng nhau, họ sẽ dành phần đời còn lại của mình để chữa lành thế giới – từng bệnh nhân một, từng hơi thở một, một tay nắm tại một thời điểm.
Giống như những người bình thường.
Bởi vì cuối cùng, đó là điều tạo nên sự khác biệt.
Không phải tiêu đề.
Không phải cung điện.
Không phải truyền thống hay giao thức.
Nhưng tính nhân văn giản dị của hai người không chịu từ bỏ nhau.
Đó là tình yêu đã chữa lành khi y học không thể.
Chính sự dễ bị tổn thương đã mang lại sức mạnh.
Đó là sự can đảm để cùng nhau thở khi mọi thứ dường như không thể.

